by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861)

Du liebst mich nicht, du liebst mich...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Du liebst mich nicht, du liebst mich nicht,
Das kümmert mich gar wenig;
Schau' ich dir nur ins Angesicht,
So bin ich froh wie'n König.

Du hassest, hassest mich sogar,
So spricht dein rotes Mündchen;
Reich mir es nur zum Küssen dar,
So tröst' ich mich, mein Kindchen.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 121.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-12-02 19:19:37
Line count: 8
Word count: 48

Thou lov'st me not
Language: English  after the German (Deutsch) 
Thou lovest me not, thou lovest me not!
   'Tis scarcely worth a sigh:
Let me look in thy face, and no king in his place
   Is a gladder man than I.

Thou hatest me well, thou hatest me well --
   Thy little red mouth has told :
Let it reach me a kiss, and, however it is,
   My child, I am well consoled.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-03-14 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:38
Line count: 8
Word count: 62