by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861)

Du liebst mich nicht, du liebst mich...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Du liebst mich nicht, du liebst mich nicht,
Das kümmert mich gar wenig;
Schau' ich dir nur ins Angesicht,
So bin ich froh wie'n König.

Du hassest, hassest mich sogar,
So spricht dein rotes Mündchen;
Reich mir es nur zum Küssen dar,
So tröst' ich mich, mein Kindchen.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 121.


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


The text above (or a part of it) is used in the following settings:

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861) , appears in Last Poems, in Paraphrases on Heine, no. 4, first published 1862 ; composed by James Arthur Bliss, Ernest Trow Carter.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Akhilles Nikolayevich Alferaki.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by César Antonovich Cui.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by César Antonovich Cui.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 48

Thou lov'st me not
Language: English  after the German (Deutsch) 
Thou lovest me not, thou lovest me not!
   'Tis scarcely worth a sigh:
Let me look in thy face, and no king in his place
   Is a gladder man than I.

Thou hatest me well, thou hatest me well --
   Thy little red mouth has told :
Let it reach me a kiss, and, however it is,
   My child, I am well consoled.

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-03-14
Line count: 8
Word count: 62