by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Charles Beltjens (1832 - 1890)

Du liebst mich nicht, du liebst mich...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Du liebst mich nicht, du liebst mich nicht,
Das kümmert mich gar wenig;
Schau' ich dir nur ins Angesicht,
So bin ich froh wie'n König.

Du hassest, hassest mich sogar,
So spricht dein rotes Mündchen;
Reich mir es nur zum Küssen dar,
So tröst' ich mich, mein Kindchen.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 121.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-12-02 19:19:37
Line count: 8
Word count: 48

Tu me dis que ton cœur va me clore sa...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Tu me dis que ton cœur va me clore sa porte;
Mais peu m'importe;
Laisse-moi seulement voir tes yeux, et le roi
Est pauvre hère auprès de moi.

Tu me hais, tu me hais, dit ta bouche de rose;
C'est peu de chose;
Permets-moi seulement que j'y pose un baiser,
Et mon chagrin va s'apaiser.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-04-02 00:00:00
Last modified: 2014-08-20 14:52:12
Line count: 8
Word count: 55