Translation © by Sharon Krebs

Die Kleine
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Zwischen Bergen, liebe Mutter,
Weit den Wald entlang,
Reiten da drei junge Jäger
Auf drei Rösslein blank,
         lieb Mutter,
Auf drei Rösslein blank.

Ihr könnt fröhlich sein, lieb Mutter,
Wird es draussen still:
Kommt der Vater heim vom Walde,
Küsst Euch, wie er will,
         lieb Mutter,
Küsst Euch, wie er will.

[ Und ich werfe mich in Bettchen
Nachts ohn Unterlass,
Kehr mich links und kehr mich rechts hin,
Nirgends hab ich was,
         lieb Mutter,
Nirgends hab ich was.

Bin ich eine Frau erst einmal,
In der Nacht dann still
Wend ich mich nach allen Seiten,
Küss, soviel ich will,
         lieb Mutter,
Küss, soviel ich will.]1

View original text (without footnotes)
1 Holstein replaced these strophes with his own:
Seltsam Bangen mir im Herzen
Pocht ohn' Unterlaß,
Oft von heißen Sehnsuchtstränen
Wird mein Kissen naß, 
        lieb' Mutter,
Wird mein Kissen naß. 

Bin ich eine Frau erst einmal, 
Wird es draußen still, 
Halt' den Liebsten ich umschlungen, 
Küß so viel ich will, 
        lieb' Mutter, 
Küß so viel ich will.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The little girl", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La petite fille", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John Versmoren

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:27
Line count: 24
Word count: 106

The little girl
Language: English  after the German (Deutsch) 
Between the mountains, dear mother,
Far along the forest,
Three young huntsmen are riding
On three shining horses,
      dear mother!
On three shining horses.

You can be happy, dear mother,
When it becomes quiet outdoors;
Father comes home from the forest
[And] you can kiss each other as much as you want,
      dear mother!
You can kiss each other as much as you want,

[And I toss about
In my little bed at night without end,
I turn to left and I turn to right
Nowhere do I have anything,
     dear mother. 
Nowhere do I have anything.

When I am finally a woman
In the quiet night then
I will turn to all sides
And kiss as much as I want to,
     dear mother. 
And kiss as much as I want to.]1

View original text (without footnotes)
1 Holstein's version would be translated as follows (also by Sharon Krebs):
In my heart a curious anxiety
Throbs without ceasing,
Often with fervent tears of yearning
My pillow becomes wet,
        dear mother,
My pillow becomes wet.
 
When I am finally a woman
[And] it grows quiet outdoors,
I shall hold my beloved embraced,
[And] kiss as much as I want to,
        dear mother,
[And] kiss as much as I want to.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2008-09-03 00:00:00
Last modified: 2016-07-13 15:25:49
Line count: 24
Word count: 132