Translation © by Pierre Mathé

In einem kühlen Grunde
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG ENG FRE ITA
[In einem kühlen Grunde]1
da geht ein Mühlenrad,
mein Liebchen ist verschwunden,
[die]2 dort gewohnet hat.

Sie hat mir Treue versprochen,
gab mir einen Ring dabei,
sie hat die Treue gebrochen,
das Ringlein sprang entzwei.

Ich möcht' als Spielmann reisen
[weit]3 in die Welt hinaus,
und singen meine Weisen
und [gehn]4 von Haus zu Haus.

Ich möcht' als Reiter fliegen
wohl in die blut'ge Schlacht,
[um stille]5 Feuer liegen
[Im Feld bei dunkler]6 Nacht.

[Hör' ich]7 das Mühlrad gehen,
[Ich]8 weiß nicht, was ich will,
Ich möcht' am liebsten sterben,
Dann wär's auf einmal still.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Note: Kreutzer's version is sometimes credited to Uhland. The original poem is also sometimes titled "Untreue" and substitutes "Liebste" for "Liebchen" in line 1-3.
1 Kreutzer: "In jenem Tale dort unten"
2 or "das"
3 Kreutzer: "wohl"
4 Kreutzer: "zieh'n"
5 Kreutzer: "an stillem"
6 Kreutzer: "einsam bei kühler"
7 Kreutzer: "Ich hör"
8 Kreutzer: "und"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "In a cool valley", copyright ©
  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "The mill wheel (The broken ringlet)", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans une froide vallée", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "La ruota del mulino", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:27
Line count: 20
Word count: 95

Dans une froide vallée
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
[Dans une froide vallée]1
Tourne la roue du moulin,
Ma bien‑aimée a disparu
Elle qui habitait là.

Elle m'avait juré fidélité,
M'avait donné un anneau,
Elle a rompu son serment,
Le petit anneau en deux est brisé.

Je voudrais partir comme musicien,
De par le vaste monde,
Et chanter à ma façon
En allant de maison en maison.

Je voudrais m'enfuir, cavalier
Dans une bataille sanglante,
M'étendre près d'un feu tranquille,
[Sur un champ dans la nuit noire]2.

[Quand j'entends]3 tourner le moulin,
[Je]4 ne sais pas ce que je veux,
Je préférerais mourir,
Alors, soudain tout serait silencieux.

View original text (without footnotes)
1 Kreutzer : "Là-bas dans cette vallée"
2 Kreutzer : "Seul dans la froide nuit"
3 Kreutzer : "J'entends"
4 kreutzer : "Et"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2009-01-28 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:05
Line count: 20
Word count: 99