by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation Singable translation by John Bernhoff (flourished 1906-1908)

Um Mitternacht, wenn die Menschen erst...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Um Mitternacht, wenn die Menschen [erst]1 schlafen,
[Dann]2 scheinet uns der Mond,
[Dann]2 leuchtet uns der Stern,
Wir wandeln und singen,
Und tanzen erst gern.

Um Mitternacht, wenn die Menschen [erst]1 schlafen,
Auf Wiesen an den Erlen
Wir suchen unsern Raum,
Und wandeln und singen
Und tanzen einen Traum.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Poem headed by:
   ...Der Mond ist unendlich schön, 
   Ich bin durch die neuen Wege gelaufen 
   da sieht die Nacht himmlisch drein. Die Elfen sangen.
1 omitted by Wolff
2 Wolff: "Da"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ENG RUS ; composed by Dorel Handman.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ENG FRE ; composed by Nikolai Karlovich Medtner.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (A. Rosenthal) , "The fairies sang"
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Song of the elves"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant des elfes", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 10
Word count: 49

Song of the elves
Language: English  after the German (Deutsch) 
At midnight-hour, when all mortals slumber,
for us the bright moon shines,
the stars above us rove:
'tis then we go tripping
'thro woodland and grove.

At midnight-hour, when all mortals slumber,
on meadows, 'neath the willows,
beside the murmuring stream
we sing and we dance 
our midsummer night's dream.

From the Wolff score.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2009-07-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:18
Line count: 10
Word count: 50