by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Translation © by Erkki Pullinen

Igel und Agel
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG ENG ENG FIN
Ein Igel saß auf einem Stein
und blies auf einem Stachel sein.
Schalmeiala, schalmeialü!
Da kam sein Feinslieb Agel
und tat ihm schnigel schnagel
zu seinen Melodein.
Schnigula schnagula
schnaguleia lü!

Das Tier verblies sein Flötenhemd...
"Wie siehst Du aus so furchtbar fremd!?"
Schalmeiala, schalmeialü -
Feins Agel ging zum Nachbar, ach!
Den Igel aber hat der Bach
zum Weiher fortgeschwemmt.
Wigula wagula
waguleia wü
tü tü ...

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "Hedge-hug-hog", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Gary Bachlund) , "Hedgehog and Hedge-hag", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Hedgehog and Hedgehag", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Siili ja havunneulanen", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-11-28
Line count: 17
Word count: 68

Siili ja havunneulanen
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
Muuan siili istui kerran kivellä
ja puhalteli yhteen piikeistään.
Schalmeiala... 
Tulipa siihen hänen kultansa havunneulanen
ja tanssi kummallista tanssia
hänen soittonsa tahdissa.
Schnigula, scahnagula, 
schnaguleia lü.

Eläinparka puhalsi rikki huilu-piikki-paitansa.
"Kylläpä sinä näytät kamalan oudolta!?"
Schalmeiala, Schalmeialü...
Se neulaskulta meni naapurille, voi,
mutta siilin vei puro mennessään
aina lammikkoon asti.
Wigula...
tü tü...

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2009-10-27
Line count: 16
Word count: 53