by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Victor Marie Hugo (1802 - 1885)

Tell me where is Fancy bred
Language: English 
Available translation(s): ITA
Tell me where is Fancy bred,
Or in the heart, or in the head?
How begot, how nourishèd?
Reply, reply.

It is engender'd in the eyes,
With gazing fed; and Fancy dies
In the cradle where it lies.
Let us all ring Fancy's knell:
I'll begin it, - Ding, dong, bell.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-03-01 11:17:29
Line count: 9
Word count: 51

Dis‑moi où siège l'amour
Language: French (Français)  after the English 
Dis-moi où siège l'amour :
Dans le cœur, ou dans la tête ?
Comment naît-il et se nourrit-il ?
Réponds, réponds.

Il est engendré dans les yeux,
Se nourrit de regards, et meurt
Dans le berceau où il repose.
Sonnons tous le glas de l'amour.
J'entonne. Ding, dong, vole !

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2009-12-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:28
Line count: 9
Word count: 50