by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

O süße Mutter
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
O süße Mutter,
Ich kann nicht spinnen,
Ich kann nicht sitzen
Im Stüblein innen,
Im engen Haus;
Es stockt das Rädchen,
Es reißt das Fädchen,
O süße Mutter,
Ich muß hinaus.
 
Der Frühling gucket
Hell durch die Scheiben,
Wer kann nun sitzen,
Wer kann nun bleiben
Und fleißig sein?
O laß mich gehen,
[O]1 laß mich sehen,
Ob ich kann fliegen
[Wie]2 Vögelein.
 
O laß mich sehen,
O laß mich lauschen,
Wo Lüftlein wehen,
Wo Bächlein rauschen,
Wo Blümlein blühn.
Laß mich sie pflücken
Und schön mir schmücken
Die braunen Locken
Mit buntem Grün.
 
Und kommen Knaben
[Im]3 wilden Haufen,
So will ich traben,
So will ich laufen,
Nicht stille stehn;
Will hinter Hecken
Mich [hier]4 verstecken,
Bis sie mit Lärmen
Vorüber gehn.
 
Bringt aber Blumen
Ein frommer Knabe,
Die ich zum Kranze
Just nötig habe,
Was soll ich tun?
Darf ich wohl nickend,
Ihm freundlich blickend,
O süße Mutter,
Zur Seit' ihm ruhn?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Wolf: "Und"
2 Wolf: "Wie's"
3 Wolf: "In"
4 Reinecke: "still"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Oh sweet mother", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "O dearest Mother"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "O dolce madre", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-09-29 09:23:53
Line count: 45
Word count: 154

O dearest Mother
Language: English  after the German (Deutsch) 
O dearest Mother,
I'm tir'd of spinning,
I can't sit here in
This gloomy chamber,
Within four walls,
So still and silent
Where nought is moving;
O dearest Mother,
Do let me go!

The Spring peers
Brightly through the windows,
And laughs in scorn
At our tedious labour,
And well he may!
O let me wander,
O let me frolic,
And try to fly like
A birdlet free!

O let me wander,
O let me listen,
Where breezes flutter,
Where brooks are flowing,
Where flow'rets bloom,
O let me pluck them!
And deck so gaily
My hair rebundant
With roses red;

And should fair boys with
Ringing laughter
Approach and
To their sports decoy me,
I won't refuse,
But with them playing
I'll roam till evening,
Then blithe and merry
They'll all go home

But should a sweet lad
To me bring flowers,
Which for a garland
I'd fain be twining,
What shall I do?
Dare I accept them,
Smiling so kindly,
O dearest Mother,
And go with him?

From the Reinecke score.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2010-04-09 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:38
Line count: 45
Word count: 169