by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

O süße Mutter
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
O süße Mutter,
Ich kann nicht spinnen,
Ich kann nicht sitzen
Im Stüblein innen,
Im engen Haus;
Es stockt das Rädchen,
Es reißt das Fädchen,
O süße Mutter,
Ich muß hinaus.
 
Der Frühling gucket
Hell durch die Scheiben,
Wer kann nun sitzen,
Wer kann nun bleiben
Und fleißig sein?
O laß mich gehen,
[O]1 laß mich sehen,
Ob ich kann fliegen
[Wie]2 Vögelein.
 
O laß mich sehen,
O laß mich lauschen,
Wo Lüftlein wehen,
Wo Bächlein rauschen,
Wo Blümlein blühn.
Laß mich sie pflücken
Und schön mir schmücken
Die braunen Locken
Mit buntem Grün.
 
Und kommen Knaben
[Im]3 wilden Haufen,
So will ich traben,
So will ich laufen,
Nicht stille stehn;
Will hinter Hecken
Mich [hier]4 verstecken,
Bis sie mit Lärmen
Vorüber gehn.
 
Bringt aber Blumen
Ein frommer Knabe,
Die ich zum Kranze
Just nötig habe,
Was soll ich tun?
Darf ich wohl nickend,
Ihm freundlich blickend,
O süße Mutter,
Zur Seit' ihm ruhn?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Wolf: "Und"
2 Wolf: "Wie's"
3 Wolf: "In"
4 Reinecke: "still"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Oh sweet mother", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "O dearest Mother"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "O dolce madre", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-09-29 09:23:53
Line count: 45
Word count: 154

O dolce madre
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
O dolce madre,
non posso più filare,
non riesco a stare seduta
in questa cameretta
nella piccola casa;
Si inceppa la ruota
mi si rompe il filo,
o dolce madre,
debbo subito uscire.

La primavera luminosa si affaccia
attraverso la mia finestra,
come si può stare seduti
come si può ancora indugiare
diligenti al lavoro?
Ti prego lasciami andare,
lasciami vedere
se mi riesce di volare
come un uccellino.

Lasciami guardare in giro
e osservare attenta
dove soffiano i venti,
dove mormorano i ruscelli,
dove sbocciano i fiori.
Permettimi di raccoglierli
e adornare con essi
i miei riccioli bruni
con tutti i colori del verde.

E se arrivano ragazzi,
facendo chiasso in gruppo,
allora scapperò via
sempre di corsa
senza fermarmi;
E mi nasconderò qui
dietro la siepe.
Finché facendo chiasso
non saranno passati oltre.

Ma se a offrirmi fiori
sarà un bravo ragazzo,
perché possa adornarmi
di una bella ghirlanda,
che cosa debbo fare?
Potrò forse accettare,
guardarlo gentilmente,
o dolce madre,
e stare tranquilla al suo fianco?

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-01-16 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 45
Word count: 169