by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Teodoro Llorente Olivares (1836 - 1911)

Es liegt der heiße Sommer
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Es liegt der heiße Sommer
Auf deinen Wängelein;
Es liegt der Winter, der kalte,
In deinem Herzchen klein.

Das wird sich bei dir ändern,
Du Vielgeliebte mein!
Der Winter wird auf den Wangen,
Der Sommer im Herzen sein.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 153.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-12-02 21:14:35
Line count: 8
Word count: 38

Brilla el ardoroso estío
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch) 
Brilla el ardoroso estío, 
¡adorado dueño mío! 
en tu rostro floreciente; 
y el invierno, siempre frío,
en tu pecho indiferente.

Mas no pasa el tiempo en vano:
tu rostro el invierno cano 
mustiará sin compasión; 
y entonces ¡ay! el verano 
arderá en tu corazón.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2010-05-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:42
Line count: 10
Word count: 44