LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Bertram Kottmann

Weisst du, ich will mich schleichen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CHI ENG
Weisst du, ich will mich schleichen
leise aus lautem Kreis,
wenn ich erst die bleichen
Sterne über den Eichen
blühen weiß.

Wege will ich erkiesen,
die selten wer betritt
in blassen Abendwiesen -
und keinen Traum, als diesen:
Du gehst mit.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Rilke,R.M.,Gesammelte Werke (Gedichte), Penguin Random House Verlagsgruppe GmbH, 2020


Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Weisst du, ich will mich schleichen", appears in Advent, in Funde, no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Maria Bach (1896 - 1978), "Du gehst mit", 1925, published 1929 [ soprano and piano ], from Rilke Lieder, no. 7, from Rilke-Lieder, no. 16, Wien : Edition Vienna, Rudolf Jamnig [sung text not yet checked]
  • by Johannes Bammer (1888 - 1988), "Weißt du, ich will mich schleichen", 1937 [ voice and piano ], from Fünf Gesänge, no. 2, Leipzig : Gebr. Hug & Co. [sung text not yet checked]
  • by Carl Füglistaller , "Weißt du", op. 24 (Sieben Lieder nach Gedichten von Rainer Maria Rilke) no. 4, published 1936 [ voice and piano ], Köln : Tischer & Jagenberg [sung text not yet checked]
  • by William Hawley (b. 1950), "Weisst du", copyright © 2001, first performed 2002 [ mixed chorus ], from Drei Momente, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Weisst du", op. 56 no. 4 [ voice and piano ], from 27 Lieder zu Gedichte von R. M. Rilke, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Johannes Otto Kötzschke (1870 - 1957), as Hanns Kötzschke, "Weißt du, ich will mich schleichen", 1941 [ high voice and piano ], from Drei Lieder, no. 1, Dresden-Blasewitz : Kötzschke [sung text not yet checked]
  • by Seymour J. Shifrin (b. 1926), "Weisst du", 1947 [ high voice and piano ], from Early poems [sung text not yet checked]
  • by József Soproni (b. 1930), "Weisst du" [ soprano and piano ], from Nyolc dal R. M. Rilke verseire = Eight Songs to Poems by R. M. Rilke, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Korstiaan Stougie (1908 - 1988), "Du gehst mit", op. 1 (124 liederen : 1925-1969) no. 40 (1932) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Margaret Dows Herter Norton (1894 - 1985) , no title, appears in Translations from the Poetry of Rainer Maria Rilke, copyright © ; composed by Robert Erickson, Libby Larsen.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Quentin Grant.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , "Advent", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-12-13
Line count: 10
Word count: 40

Advent
Language: English  after the German (Deutsch) 
You know I'd like to sidle
out of the circle loud,
once I know the pallid
stars above the oak-trees
all abloom.

Paths will I be choosing
that seldom any tread
in palish ev'ning meadows? 
and no dream else but dreaming:
you join in.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Weisst du, ich will mich schleichen", appears in Advent, in Funde, no. 6
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-12-02
Line count: 10
Word count: 44

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris