by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Bertram Kottmann

Weisst du, ich will mich schleichen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Weisst du, ich will mich schleichen
leise aus lautem Kreis,
wenn ich erst die bleichen
Sterne über den Eichen
blühen weiß.

Wege will ich erkiesen,
die selten wer betritt
in blassen Abendwiesen -
und keinen Traum, als diesen:
Du gehst mit.

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , "Advent", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-12-13
Line count: 10
Word count: 41

Advent
Language: English  after the German (Deutsch) 
You know I'd like to sidle
out of the circle loud,
once I know the pallid
stars above the oak-trees
all abloom.

Paths will I be choosing
that seldom any tread
in palish ev'ning meadows? 
and no dream else but dreaming:
you join in.

Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on:

 

This text was added to the website: 2010-12-02
Line count: 10
Word count: 44