LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Emily Ezust

In dem Schatten meiner Locken
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
In dem Schatten meiner Locken
Schlief mir mein Geliebter ein.
Weck' ich ihn nun auf? -- Ach nein!

Sorglich strählt' ich meine krausen
Locken täglich in der Frühe,
Doch umsonst ist meine Mühe,
Weil die Winde sie zerzausen.
Lockenschatten, Windessausen
Schläferten den Liebsten ein.
Weck' ich ihn nun auf? -- Ach nein!

Hören muß ich, wie ihn gräme,
Daß er schmachtet schon so lange,
Daß ihm Leben [geb' und nehme]1
Diese meine braune Wange,
Und er nennt mich seine Schlange,
Und doch schlief er bei mir ein.
Weck' ich ihn nun auf? -- Ach nein!

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Brahms 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Berlin, Verlag von Wilhelm Herz, 1852, p. 57.

1 Brahms: "gäb und nähme"

Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 25 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Spanish (Español) possibly by Anonymous/Unidentified Artist and possibly by Pedro Arias Pérez (flourished 17th century)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Spanisches Lied", op. 6 (Sechs Gesänge für Sopran oder Tenor mit Pianoforte) no. 1 (1852), published 1854 [ soprano or tenor and piano ], Leipzig, Senff [sung text checked 1 time]
  • by Josef Giehrl (1857 - 1893), "In dem Schatten meiner Locken", op. 2 (Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 10, published 1884 [ voice and piano ], München, Schmid & Janke [sung text not yet checked]
  • by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Spanisches Lied", op. 1 (Sechs Lieder) no. 4 (1856), published 1858 [ voice and piano ], Breslau, Leuckart [sung text not yet checked]
  • by Arno Kleffel (1840 - 1913), "In dem Schatten meiner Locken", op. 17 (Spanische Lieder und Romanzen) no. 4, published 1875 [ voice and piano ], Dresden, Hoffarth [sung text not yet checked]
  • by August von Othegraven (1864 - 1946), "In dem Schatten meiner Locken", published 1890 [ voice and piano ], from Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 3, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Johannes Schulze , "In dem Schatten meiner Locken", op. 1 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1878 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918), "In dem Schatten meiner Locken", op. 6 (Sieben spanische Lieder) no. 3 (1881) [sung text not yet checked]
  • by Hugo Wolf (1860 - 1903), "In dem Schatten meiner Locken", from Spanisches Liederbuch: Weltliche Lieder, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Felix von Woyrsch (1860 - 1944), "In dem Schatten meiner Locken", op. 14 no. 3, published 1887 [ voice and piano ], from Spanisches Liederbuch für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 3, Berlin, Weinholtz [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 93

In the shadow of my tresses
Language: English  after the German (Deutsch) 
In the shadow of my tresses
My beloved has fallen asleep.
Shall I awaken him now? Ah, no!

Carefully I comb my ruffled
Locks, early every day;
Yet for nothing is my trouble,
For the wind makes them dishevelled yet again.
The shadows of my tresses, the whispering of the wind,
Have lulled my darling to sleep.
Shall I awaken him now? Ah, no!

I must listen to him complain
That he pines for me so long,
That life is given and taken away from him
By this, my brown cheek,
And he calls me a snake;
Yet he fell asleep by me.
Shall I awaken him now? Ah, no!

About the headline (FAQ)

Translation of title "In dem Schatten meiner Locken" = "In the shadow of my tresses"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 25
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Spanish (Español) possibly by Anonymous/Unidentified Artist and possibly by Pedro Arias Pérez (flourished 17th century)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 110

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris