sometimes misattributed to Salomon Hermann, Ritter von Mosenthal (1821 - 1877) and by Wilhelm Jordan (1819 - 1904)
Translation © by Emily Ezust

Wann Zwei sich lieben
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
[Wann]1 Zwei sich lieben 
[Von]2 ganzem Herzen,
Die müssen ertragen 
Der Trennung Schmerzen.

[Wann]1 Zwei sich lieben 
Aus tiefster Seele,
Die müssen glauben 
An Himmelsbefehle.

[Wann]1 Zwei sich lieben 
Mit Gottesflammen,
Geschieht ein Wunder
Und bringt sie zusammen!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Goldmark: "Wenn"
2 Goldmark: "Vom"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "When two people love each other", copyright © 2012

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 38

When two people love each other
Language: English  after the German (Deutsch) 
When two people love each other
with all their hearts
they must endure
the pain of separation.

When two people love each other
from the depths of their souls
they must believe
in heaven's commands.

When two people love each other
with divine fire,
a miracle occurs
and brings them together!


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

Based on


This text was added to the website: 2012-11-20
Line count: 12
Word count: 51