LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,120)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in March, 2013

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

190 song texts (944 settings), 148 placeholders, and 172 translations have been added as follows:

    2013-03-30
    • Enfant aux airs d'impératrice (Jacques Offenbach, Benedetto Asani, Auguste Cœdès, Jules-Alfred Cressonnois, Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx, Émile Paladilhe, Alban Dorcy, Louis Bonnel, Aimée Strohl, dit Rita Strohl, Célanie Carissan, Charles Poisot) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • La plainte (André Devaere) (Text: Lucien Paté)
    • Genevière (André Devaere) (Text: Valère Gille) [x]
    • La flûte amère de l'automne (André Devaere, Louis Aubert) (Text: Ferdinand Hérold) [x]
    • Translation: At night  ENG (after Friedrich Adolf Ludwig von Oeynhausen: Deinem Fenster vorüber)
    • Diamant du cœur (Léon Vercken) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Clair de lune sentimental (Virgilio Mortari) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Carnaval (Virgilio Mortari) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Sur les lagunes (Virgilio Mortari) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Il est un vieil air populaire (Francis Thomé, Jacques Dupont, dit Jacque-Dupont, Jacques Dupont, dit Jacque-Dupont, Virgilio Mortari) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Dans le fronton d'un temple antique (Robert Caby, Rolande Falcinelli) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Snow at night (Herbert Bielawa) (Text: Charles Bergstom) [x]
    • Rain at night (Herbert Bielawa) (Text: Charles Bergstom) [x]
    • I'll come no more to that enchanted wood (Charles Lemon Bestor) [x]
    • My summer love too late (Charles Lemon Bestor) [x]
    • Nights, in my small voice I call you (Charles Lemon Bestor) [x]
    • It is a fine evening (Charles Lemon Bestor) [x]
    • Awake once more in spring (Charles Lemon Bestor) [x]
    • Nightland (Herbert Bielawa) (Text: Arlene Stone) [x]*
    • The marriage house (Herbert Bielawa) (Text: Arlene Stone) [x]*
    • Love as a second language (Herbert Bielawa) (Text: Arlene Stone) [x]*
    • Coda for a lover (Herbert Bielawa) (Text: Arlene Stone) [x]*
    • Swan song (Herbert Bielawa) (Text: Arlene Stone) [x]*
    • Serenade (Warner Hutchinson) (Text: Edgar Allan Poe)
    • A paen (Warner Hutchinson) (Text: Edgar Allan Poe)
    • Translation: The caged siskin  ENG (after Fanny (Franziska) von Hoffnaaß, née Jägerhuber: Vöglein, willst du wieder fliegen )
    • Translation: The Worship of the Wisemen  ENG (after Fanny (Franziska) von Hoffnaaß, née Jägerhuber: O König du, im armen Stall)
    • Translation: Que le jour règne  FRE (after Aleksei Nikolayevich Apukhtin: День ли царит, тишина ли ночная )
    • Translation: Berceuse  FRE (after Apollon Nikolayevich Maykov: Колыбельная песня (Спи, дитя моё, усни!))
    • Translation: C'était au début du printemps  FRE (after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count: То было раннею весной)
    • Translation: Ici il fait bon  FRE (after Glafira Adol'fovna Galina: Здесь хорошо..)
    • Translation: Dans le silence de la nuit  FRE (after Afanasy Afanas'yevich Fet: О, долго буду я, в молчаньи ночи тайной (О, долго буду я, в молчаньи ночи тайной ))
    • Translation: Je suis tombé amoureux pour mon chagrin  FRE (after Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev: Полюбила я/ на печаль свою )
    • Translation: Rêve  FRE (after Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev: Сон (И у меня был край родной ))
    • Translation: Amour silencieux  FRE (after Justinus (Andreas Christian) Kerner: Stille Liebe (Könnt' ich dich in Liedern preisen ))
    • Translation: My Vistula, grey Vistula  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Wisło moją, Wisło szara )
    • Translation: Wide water  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Szeroka woda na Wiśle)
    • Wisło moja, Wisło szara (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder )
    • Szeroka woda (Henryk Mikołaj Górecki) (Text: Volkslieder )
    • A total of 61 settings were added.
    • A total of 39 texts, translations, and placeholders were added.
    2013-03-28
    • Translation: Le jardin est en fleur  FRE (after Afanasy Afanas'yevich Fet: Сад весь в цвету, вечер в огне)
    • Translation: Tranquillement sur les eaux du lac flotte   FRE (after Fyodor Ivanovich Tyutchev: Тихо в озере струится )
    • Translation: Viens vers moi  FRE (after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov: Приди ко мне, когда зефир )
    • Translation: Adieu  FRE (after Justinus (Andreas Christian) Kerner: An L. U[hland] (Als wir schieden, da war's am Himmel stürmisch und trübe ))
    • Translation: Valse  FRE (after Anton Antonovich Delvig: Могу ль забыть то сладкое мгновенье)
    • Translation: Soirée d'hiver  FRE (after Aleksandr Sergeyevich Pushkin: Зимний вечер (Буря мглою небо кроет ))
    • Translation: Le chanteur  FRE (after Aleksandr Sergeyevich Pushkin: Певец (Слыхали ль вы за рощей глас ночной ))
    • Translation: Siesta  ITA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Mittagsruh (Über Bergen, Fluß und Talen ))
    • Translation: Di notte  ITA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Nachts (Ich wandle durch die stille Nacht))
    • Translation: Dal cielo scende un mite vento   ITA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Frische Fahrt (Laue Luft kommt blau geflossen ))
    • Translation: Quando venti leggeri e cieli luminosi  ITA (after Percy Bysshe Shelley: Fragment: "When soft winds and sunny skies" (When soft winds and sunny skies))
    • Translation: Frammenti di un dramma incompiuto  ITA (after Percy Bysshe Shelley: He came like a dream in the dawn of life )
    • Tho' for seven years and mair (Joseph Haydn) (Text: Allan Ramsay)
    • Johnie Armstrong (Joseph Haydn)
    • The young Highland rover (Joseph Haydn) (Text: Robert Burns)
    • The death of the linnet (Joseph Haydn)
    • O'er the hills and far away (Joseph Haydn)
    • Lady Randolph's complaint (Joseph Haydn) (Text: Thomas Blacklock, Dr.)
    • On a bank of flowers (Joseph Haydn) (Text: Robert Burns)
    • Fair Eliza (Joseph Haydn) (Text: Robert Burns)
    • Nithsdall's welcome hame (Joseph Haydn) (Text: Robert Burns)
    • The rose bud (Joseph Haydn)
    • She's fair and fause (Joseph Haydn) (Text: Robert Burns)
    • Translation: Hymne an die Nacht  GER (after Pierre Louÿs: Hymne à la nuit (Les masses noires des arbres))
    • Translation: Hymnus auf Astarte  GER (after Pierre Louÿs: Hymne à Astarté (Mère inépuisable, incorruptible, créatrice ))
    • Translation: Geschichten  GER (after Pierre Louÿs: Les contes (Je suis aimée des petits enfants; dès qu'ils))
    • Translation: Letzte Grabinschrift  GER (after Pierre Louÿs: Dernière épitaphe (Sous les feuilles noires des lauriers ))
    • Au bord de la mer (Victor Massé, Paul Charles Marie Puget, Gottfried Mann, Otto Bouwens van der Boijen, Jacques Dupont, dit Jacque-Dupont, Louis Lavoye, Charly Martin, Johann Heinrich Samuel "Marcel" Sulzberger, Klaus Miehling) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Les affres de la mort (Charles Poisot) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • A total of 41 settings were added.
    • A total of 29 texts, translations, and placeholders were added.
    2013-03-25
    • Translation: Der Junge und die Liebe  GER (after Robert Louis Stevenson: Youth and Love II (To the heart of youth the world is a highwayside ))
    • Lass gin ye lo'e me, tell me now (Joseph Haydn)
    • The tears I shed (Joseph Haydn) (Text: Helen Darcy Cranstoun)
    • Now westlin winds (Joseph Haydn)
    • A cold frosty morning (Joseph Haydn) (Text: Allan Ramsay)
    • Bid me not forget (Joseph Haydn) (Text: John Walcot , under the pseudonym Peter Pindar)
    • My goddess woman (Joseph Haydn) (Text: John Learmont)
    • Hughie Graham (Joseph Haydn) (Text: Robert Burns)
    • The bonny gray ey'd morn (Joseph Haydn) (Text: Allan Ramsay)
    • The wee wee man (Joseph Haydn)
    • A country lassie (Joseph Haydn) (Text: Robert Burns)
    • While hopeless (Joseph Haydn) (Text: Robert Mundell)
    • The shepherd's wife (Joseph Haydn)
    • Strephon and Lydia (Joseph Haydn) (Text: William Wallace of Cairnhill)
    • Roy's wife (Joseph Haydn) (Text: Elizabeth Grant )
    • Green sleeves (Joseph Haydn) (Text: Allan Ramsay)
    • Frae the friends and land I love (Joseph Haydn) (Text: Robert Burns)
    • The posie (Joseph Haydn) (Text: Robert Burns)
    • The widow (Joseph Haydn) (Text: Allan Ramsay)
    • The tither morn (Joseph Haydn) (Text: Robert Burns)
    • Dear Silvia (Joseph Haydn) (Text: John Walcot , under the pseudonym Peter Pindar)
    • The vain pursuit (Joseph Haydn) (Text: Thomas Blacklock, Dr.)
    • Jenny drinks nae water (Joseph Haydn) (Text: John Walcot , under the pseudonym Peter Pindar)
    • The slave's lament (Joseph Haydn) (Text: Robert Burns)
    • As I cam down by yon castle wa' (Joseph Haydn)
    • Translation: Io vengo meno, muoio  ITA (after Percy Bysshe Shelley: Fragment: I faint, I perish with my love! (I faint, I perish with my love! I grow ))
    • Translation: L'amore perduto  ITA (after William Butler Yeats: Aedh laments the Loss of Love (Pale brows, still hands and dim hair ))
    • Translation: Politica  ITA (after William Butler Yeats: Politics (How can I, that girl standing there ))
    • Translation: Al suo cuore, esortandolo a non temere  ITA (after William Butler Yeats: Out of the old days (Be you still, be you still, trembling heart))
    • Translation: O chiurlo, più non gridare all'aria  ITA (after William Butler Yeats: O'Sullivan Rua to the Curlew (O, curlew, cry no more in the air ))
    • Translation: In viaggio verso Bisanzio  ITA (after William Butler Yeats: Sailing to Byzantium (That is no country for old men. The young ))
    • Translation: Nostalgia  ITA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Sehnsucht (Es schienen so golden die Sterne ))
    • Translation: Voglia di cantare  ITA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Was Lorbeerkranz und Lobestand! )
    • Translation: Dorme in ogni cosa un canto  ITA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Wünschelrute (Schläft ein Lied in allen Dingen ))
    • Translation: Italia  ITA (after Franz (Seraphicus) Grillparzer: Schöner und schöner schmückt sich der Plan)
    • Translation: Nice the beautiful  ENG (after Auguste Marin: Quand ton ciel se dore aux feux du matin)
    • Translation: Viatique  ENG (after Eugène Manuel: Si vous voulez chanter)
    • Sleep (Ernst Bacon)
    • How many thousands of my poorest subjects (Text: William Shakespeare)
    • Truth, sir! (Ernst Bacon) (Text: Samuel Johnson, Dr.)
    • Translation: Ce à quoi dans le silence de la nuit  FRE (after Apollon Nikolayevich Maykov: О чём в тиши ночей, таинственно мечтаю )
    • Translation: Je vous aimais  FRE (after Aleksandr Sergeyevich Pushkin: Я вас любил: любовь ещё, быть может)
    • Translation: El doble  CAT (after Heinrich Heine: Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen )
    • Translation: Vora el mar  CAT (after Heinrich Heine: Das Meer erglänzte weit hinaus )
    • Translation: La ciutat  CAT (after Heinrich Heine: Am fernen Horizonte )
    • Translation: La jove pescadora  CAT (after Heinrich Heine: Du schönes Fischermädchen )
    • Translation: Atlas  CAT (after Heinrich Heine: Ich unglücksel'ger Atlas! Eine Welt )
    • Translation: Comiat  CAT (after Ludwig Rellstab: Ade! du muntre, du fröhliche Stadt, ade)
    • Translation: A la llunyania  CAT (after Ludwig Rellstab: Wehe dem Fliehenden)
    • Translation: Sojorn  CAT (after Ludwig Rellstab: Rauschender Strom)
    • Translation: Serenata  CAT (after Ludwig Rellstab: Leise flehen meine Lieder)
    • Translation: Nostàlgia de primavera  CAT (after Ludwig Rellstab: Säuselnde Lüfte wehend so mild)
    • Translation: El pressentiment del guerrer  CAT (after Ludwig Rellstab: Kriegers Ahnung (In tiefer Ruh liegt um mich her ))
    • Translation: Missatge d'amor  CAT (after Ludwig Rellstab: Liebesbotschaft (Rauschendes Bächlein ))
    • Translation: Pour les rives de la patrie lointaine  FRE (after Aleksandr Sergeyevich Pushkin: Для берегов отчизны дальной )
    • Translation: Je l'aime encore  FRE (after Yulya Valeryanovna Zhadovskaya: Безумная (Я всё ещё его, безумная, люблю))
    • Translation: Chant de mariage  FRE (after Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina: Северная звезда (Дивный терем стоит))
    • Translation: Nuit  FRE (after Aleksandr Sergeyevich Pushkin: Ночь (Твой голос для тебя и ласковый и томный))
    • J'allais partir ; doña Balbine (Théodore Labarre, Jean-Théodore Radoux, G. Gautier, Émile Pessard, Jules Philipot, Émile Bourgeois) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • De nativitate domini nostri Jhesu Christi (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • In des Lenzes schönen Tagen (J. E. Leonhard, Franz Zeiller) (Text: Adalbert von Heidewaldt)
    • España (Danièle Hecquet) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Vom Himmel hoch, da komm ich her (Text: Martin Luther)
    • A total of 51 settings were added.
    • A total of 63 texts, translations, and placeholders were added.
    2013-03-23
    • La Lune (Édouard Chavagnat) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • J'ai dans mon cœur, dont tout voile s'écarte (T. Le Bel de Lalance, Georges-Louis Pantillon) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Verdammnis (Georg Lewin) (Text: Else Lasker-Schüler)
    • Vergeltung (Georg Lewin) (Text: Else Lasker-Schüler)
    • Insommie (Pauline Viardot-García) (Text: Victor Wilder after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
    • Le miroir (Pauline Viardot-García) (Text: Louis Pomey after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
    • Лаиса Венере, посвящая ей своё зеркало (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
    • L'énigme (Pauline Viardot-García) (Text: Paul Collin after Richard Pohl) [x]
    • A total of 29 settings were added.
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    2013-03-20
    • Je suis enfant de la montagne (Giacomo Meyerbeer, Théodore Labarre, Léon Charles François Kreutzer, Ernest Doré, Paul Blaquièere, Charles Lecocq, Jules Philipot, L. Beluzzi, André Gédalge, Nicolas Karren, Louis Lacombe, Charles-Gaston Levadé, Paul Henrion, Édouard Boilly, Édouard Pascal, Charles Poisot, Edmond Viault, Jean-Théodore Radoux) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Le Poète et la Foule (Louis-Charles-Bonaventure-Alfred Bruneau) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Le Roi solitaire (Édouard de Hartog, Ernest Doré, Auguste-Emmanuel Ferville, dit Vaucorbeil) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • La Fontaine du Cimetière (Suzanne Daneau) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Le Pin des Landes (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • A total of 55 settings were added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    2013-03-19
    • Le Puits mystérieux (Louis-Charles-Bonaventure-Alfred Bruneau) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Translation: Dans le royaume du vin et des roses, viens  FRE (after Afanasy Afanas'yevich Fet: В царство розы и вина-приди )
    • Translation: Ce n'est pas le vent qui souffle des hauteurs  FRE (after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count: Не ветер, вея с высоты)
    • Translation: Le rossignol  FRE (after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov: Соловей (Пленившись розой, соловей ))
    • Translation: Tu et vous  FRE (after Aleksandr Sergeyevich Pushkin: Пустое вы сердечным ты )
    • Fatuité (Émile Jaques-Dalcroze) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Preghiera (Francesco Paolo Tosti) (Text: Olindo Guerrini , under the pseudonym Lorenzo Stecchetti after Pierre-Jules-Théophile Gautier) [x]
    • Prière (Émile Jaques-Dalcroze, Francesco Paolo Tosti, Gustave Collignon, Henri Rabaud, Anna François) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Aubade (Paul Viardot) (Text: Michel Carré , under the pseudonym M. Fonteille) [x]
    • A total of 105 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    2013-03-18
    • Translation: Geef vrede, Heer  DUT (after Bible or other Sacred Texts: Da pacem Domine, in diebus nostris )
    • Villanelle (Louis Lacombe) (Text: F. Bachmann after Pierre-Jules-Théophile Gautier) [x]
    • L'hippopotame (Louis-Albert Bourgault-Ducoudray) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Annie (Gabriel Dupont, Émile Paladilhe) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
    • Sonnet chinois (Émile Paladilhe) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Translation: Pastoral dialogue  ENG (after Volkslieder (Folksongs): È passo dè dessaï )
    • L'oiseau rock (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Fantaisie-Duo (Louis Diémer) (Text: Albert Grimault) [x]
    • Angoisse ! (Louis Diémer) (Text: Albert Grimault after Pierre-Jules-Théophile Gautier) [x]
    • Sans elle (Louis Diémer) (Text: Albert Grimault) [x]
    • Barcarolle (Adelaide Fredrika "Armorell" Cochran) (Text: Arthur Warren after Pierre-Jules-Théophile Gautier) [x]
    • Love at sea (Percy Reeve) (Text: Algernon Charles Swinburne after Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Am See (Text: Johann Baptist Mayrhofer)
    • Wohl weiß ich, was das Schilfrohr sagt (Franz Peter Schubert) (Text: Max Kalbeck)
    • Translation: Farewell, my white dove  ENG (after Ricarda Octavia Huch: Lebe wohl, du meine weiße Taube)
    • Absence (Arthur Hyde) (Text: Theodore Baker after Pierre-Jules-Théophile Gautier) [x]
    • Translation: Zwei leuchtend rote Lippen, süße  GER (after Anonymous/Unidentified Artist: Intorno a due vermiglie e vaghe labra)
    • Translation: Seiner Gitarre  GER (after Pierre de Ronsard: Ma guitare, je te chante)
    • Translation: Ah, forever now I've lost you  ENG (after Carlo Pepoli, Conte: Ah, per sempre io te perdei)
    • Translation: Les bergers  FRE (after Gabriele D'Annunzio: Settembre, andiamo. É tempo di migrare)
    • Translation: Érotique  FRE (after Gabriele D'Annunzio: Romanza (Ondeggiano i letti di rose ))
    • Translation: Voix du désir  FRE (after Karl (or Carl) Busse: Ich raun' dir am Bette in schlafloser Nacht)
    • Translation: Le voyageur de la nuit  FRE (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Nachtwanderer (Er reitet nachts auf einem braunen Roß ))
    • Translation: 'Mid clash and clang and mighty roar   ENG (Text: Fred W. Leigh after Detlev von Liliencron)
    • Die Musik kommt (Oscar Nathan Straus) (Text: Detlev von Liliencron)
    • Translation: La chaîne de nuages s'amincit dans le ciel  FRE (after Aleksandr Sergeyevich Pushkin: Редеет облаков летучая гряда )
    • Translation: Sur les collines de Géorgie  FRE (after Aleksandr Sergeyevich Pushkin: На холмах Грузии (На холмах Грузии лежит ночная мгла ))
    • Translation: L'amour insidieux et ennemi entoure  FRE (after Giulio Strozzi: Gira il nemico insidioso amore)
    • Translation: Que d'autres chantent d'Amour  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Altri canti d'Amor, tenero arciero)
    • Madrigal: My thoughts hold mortal strife (Robert Matthew-Walker) (Text: William Drummond of Hawthornden)
    • In mir klingt ein Lied (Frédéric Chopin) (Text: Ernst Marischka) *
    • Regardez les branches (Marguerite Roesgen Champion, Jean Mein, Simone Plé-Caussade, dite Erik Ham, Jacques Filleul) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Chant du grillon (Léon Charles François Kreutzer) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Translation: Der Tod der Ophelia  GER (Text: Emma Klingenfeld after Ernest-Wilfrid Legouvé)
    • Nonnelied (Carl Philipp Emanuel Bach) (Text: Volkslieder )
    • A total of 124 settings were added.
    • A total of 35 texts, translations, and placeholders were added.
    2013-03-16
    • My curly-headed baby (George Howard Clutsam) (Text: Volkslieder )
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    2013-03-14
    • Translation: Lenz  GER (after William Blake: Spring (Little boy,/ full of joy))
    • Schlaflose Nacht (Louis Lacombe) (Text: F. Bachmann after Pierre-Jules-Théophile Gautier) [x]
    • Le Pot de fleurs (Pierre Boulez) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Translation: Seul et pensif, je vais mesurant les plus désertes campagnes   FRE (Text: Francisque Reynard after Francesco Petrarca)
    • Translation: Mes bonheurs sont tardifs et paresseux à venir ;   FRE (Text: Francisque Reynard after Francesco Petrarca)
    • The last leaf (Manlio di Veroli) (Text: Elisabeth M. Lockwood after Pierre-Jules-Théophile Gautier) [x]
    • 's Avonds (Louis M. J. Sonders) (Text: after Pierre-Jules-Théophile Gautier) [x]
    • Nachtstilte (Peter Emile Gohr) (Text: Amatus van der Biest-Andelhof after Pierre-Jules-Théophile Gautier) [x]
    • La naïade de Versailles (L. Giunti-Bellini) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Butterflies (Bainbridge Crist) (Text: after Pierre-Jules-Théophile Gautier) [x]
    • Yesteryear (Bainbridge Crist) (Text: C. M. Horne) [x]
    • Butterflies -- Les papillons (Arturo Luzzatti) (Text: H. D. Banning after Pierre-Jules-Théophile Gautier) [x]
    • Had I but wings (Percy Reeve)
    • Flôts, palmes et sables (Claude Achille Debussy) (Text: Armand Renaud)
    • April Rain (Bainbridge Crist, Bainbridge Crist) (Text: Conrad Aiken)
    • A total of 143 settings were added.
    • A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
    2013-03-13
    • [No title] (Ettore Perosio, Francesco Paolo Tosti) (Text: Angelo Zanardini after Pierre-Jules-Théophile Gautier) [x]
    • La farfaletta (Émile Pessard) (Text: Giuseppe Zaffira after Pierre-Jules-Théophile Gautier) [x]
    • A total of 28 settings were added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    2013-03-12
    • Translation: Grabgesang  GER (after Pierre Louÿs: Chant funèbre (Chantez un chant funèbre, muses my ))
    • Translation: Liebkosungen  GER (after Pierre Louÿs: Tendresses (Ferme doucement tes bras, comme une ceinture sur moi ))
    • Translation: Das Grab der Quellnymphen  GER (after Pierre Louÿs: Le long du bois couvert de givre, je marchais )
    • Translation: Die Puppe  GER (after Pierre Louÿs: La poupée (Je lui ai donné une poupée ))
    • Translation: Das namenlose Grab  GER (after Pierre Louÿs: Le tombeau sans nom (Mnasidika m'ayant prise par la main me mena hors des portes de la ))
    • The soul of life (Miguel Sandoval) (Text: Michael G. Mahoney) [x]
    • Christ the Redeemer (Miguel Sandoval) (Text: Carmela Ponselle) [x]*
    • Zamorana (Miguel Sandoval) [x]
    • Soleá (Miguel Sandoval) [x]
    • Copla Malagueña (Miguel Sandoval) [x]
    • Copla Leonesa (Miguel Sandoval) [x]
    • Copla bailable (Miguel Sandoval) [x]
    • Cantiga (Miguel Sandoval) [x]
    • Translation: Autour des deux lèvres vermeilles et magnifiques  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Intorno a due vermiglie e vaghe labra)
    • Translation: J'ai chanté un temps, et si le chant fut doux  FRE (after Pietro Bembo: Cantai un tempo e se fu dolce il canto)
    • Translation: Elle t'a coupé les ailes, Amour, ma dame  FRE (after Filippo Alberti: Ti spontò l'ali, Amor, la donna mia)
    • A total of 18 settings were added.
    • A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
    2013-03-11
    • Dans son jardin la sultane se baigne (Ernest Lépine, Martial Caillebotte, Riccardo Pick-Mangiagalli, Guy Morançon) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Tout ce bonheur n'est plus. Qui l'aurait dit ? Nous sommes (Fernando d'Azevedo e Silva) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Nous ne nous disions rien, et nous avions l'air triste (Fernando d'Azevedo e Silva) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Sonnet (Jules Philipot) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Thu Cảm (Thuy Duong) (Text: Đông Yên Lương Tấn Lực after Pierre-Jules-Théophile Gautier) *
    • Pensées d'automne (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Fantaisie (Émile Paladilhe) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • From the red rose (Mary Grant Carmichael) (Text: Alfred Perceval Graves)
    • He'll come to-day (Mary Grant Carmichael) (Text: W. K. Clifford, Mrs.) [x]
    • Fly away (Mary Grant Carmichael) (Text: Robert Smythe Hichens) [x]
    • Soar, thou sombre cloud of night (Mary Grant Carmichael) (Text: Georgeanne Hubi-Newcombe) [x]
    • The tryst (Mary Grant Carmichael) (Text: W. Davies) [x]
    • Good fish in the sea (Mary Grant Carmichael) (Text: Edward Oxenford) [x]
    • Rondel (Mary Grant Carmichael) (Text: Alice L. Head) [x]
    • Among the daisies (Mary Grant Carmichael) (Text: A. J. Daryl) [x]
    • Gondoliera (Mary Grant Carmichael) (Text: Claxson Bellamy after Emanuel von Geibel) [x]
    • At daybreak (Mary Grant Carmichael) (Text: May Clarissa Gillington Byron) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Translation: Nuit de pluie  FRE (after Hermann Hesse: Regennacht (Auf Dach und Simsen überall ))
    • Kind und Großmutter (Dora Pejačević) (Text: after Jovan Jovanović Zmaj)
    • Mütterlein, mein Engel (Dora Pejačević) (Text: after Jovan Jovanović Zmaj)
    • Der kleine Radojica (Dora Pejačević) (Text: after Jovan Jovanović Zmaj)
    • Surly burly Shirley (Violet Balestreri Archer) (Text: Shirley Ottman)
    • [No title] (Text: Francesco Petrarca) [x]
    • Все меньше сил (Boris Alexandrovich Arapov) (Text: E. Solonovich after Francesco Petrarca)
    • Брожу в полях (Boris Alexandrovich Arapov) (Text: E. Solonovich after Francesco Petrarca)
    • Mie venture al venir son tarde et pigre (Text: Francesco Petrarca)
    • Благословляю день (Boris Alexandrovich Arapov) (Text: E. Solonovich after Francesco Petrarca)
    • Я счастья жду (Boris Alexandrovich Arapov) (Text: E. Solonovich after Francesco Petrarca)
    • Уж я не тот (Boris Alexandrovich Arapov, Evgenii Fedorovich Alenev) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
    • Пиры, любовницы, друзья (Boris Alexandrovich Arapov) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
    • Весёлый пир (Evgenii Fedorovich Alenev, Boris Alexandrovich Arapov) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
    • April weather (Violet Balestreri Archer) (Text: Amy Bissett England)
    • Silent strings (Granville Ransome Bantock, Sir) (Text: Helen Taylor)
    • Song of the peach-blossom fountain (Granville Ransome Bantock, Sir) (Text: Launcelot Alfred Cranmer-Byng after T'ao Ch'ien)
    • [No title] (Text: T'ao Ch'ien) [x]
    • The secret (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: after Jules, le comte de Rességuier)
    • For my love (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Isidora Martinez after Armand Silvestre)
    • Silent love (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Isidora Martinez after Eduard Wissman)
    • Die Spinnerin (Richard Wagner, Dr.) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Volkslieder )
    • Mali Radojica (Dora Pejačević) (Text: Jovan Jovanović Zmaj)
    • Majčica, moj anđeo (Dora Pejačević) (Text: Jovan Jovanović Zmaj)
    • Dijete i baka (Dora Pejačević) (Text: Jovan Jovanović Zmaj)
    • 'Tis I can weave woollen and linen (Charles Villiers Stanford, Sir) (Text: Alfred Perceval Graves)
    • The smith's song (Text: Alfred Perceval Graves)
    • The flight of the earls (Charles Villiers Stanford, Sir) (Text: Alfred Perceval Graves)
    • Colleen Oge Asthore (Charles Villiers Stanford, Sir) (Text: Alfred Perceval Graves)
    • The new moon's silver sickle (Granville Ransome Bantock, Sir) (Text: Edwin Arnold after Hafis )
    • Sáki! dye the cup's rim deeper (Granville Ransome Bantock, Sir) (Text: Edwin Arnold after Hafis )
    • The children's thanks (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: John Bernhoff after Louis Zacharias)
    • Der Totenkranz (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Louis Zacharias)
    • With Granny (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: John Bernhoff after Louis Zacharias)
    • Grossmütterchen (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Louis Zacharias)
    • Ich sagte nicht (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Eduard Wissman)
    • Golden gates (Amy Marcy Cheney Beach)
    • A total of 47 settings were added.
    • A total of 55 texts, translations, and placeholders were added.
    2013-03-10
    • Enfant, pourquoi tant de parure (Felipe Pedrell, Otto Bouwens van der Boijen, Hector Fraggi, dit Shepherd) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Or çà, la belle fille (François Emmanuel Joseph Bazin, Léon Charles François Kreutzer, Felipe Pedrell, Fernand de la Tombelle) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Le champ de bataille (Paul Paray) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Paysage (Anna François, Jacques Dupont, dit Jacque-Dupont) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Ballade (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Rêve (Xavier Bouchaud) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • L'oiseau captif (Xavier Bouchaud) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • La rosée arrondie en perles (L. Giunti-Bellini, G. Gautier, Hector Colard, Mario Foscarina, Fernand de la Tombelle, Émile Paladilhe, Xavier Bouchaud, Charles Lefebvre, Anselm Vinée) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Sur la bruyère arrosée (Marguerite Jouan, Émile Paladilhe, Paul Charles Marie Puget) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Je vous aime, ô jeune fille ! (Manuel Giró, Charles Poisot, Adrien Lévy) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Souvenir (Jacques Dupont, dit Jacque-Dupont) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Auprès du saule (Edouard Garnier) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Serment (Paul Paray) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Ballade (Georges-Louis Pantillon, René Mertzig) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Le Luxembourg (Louis-Charles-Bonaventure-Alfred Bruneau) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Virginité du cœur, hélas ! si tôt ravie ! (Louis Pister, Gaston Doin) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Soleil couchant (Rolande Falcinelli) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • A total of 52 settings were added.
    • A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
    2013-03-09
    • My lady (Mary Grant Carmichael) (Text: Alfred Prager)
    • The singer and the flowers (Mary Grant Carmichael) (Text: Alfred Prager)
    • Evening song (Mary Grant Carmichael) (Text: A. B. Atkinson) [x]
    • Under the thorn-tree (Mary Grant Carmichael) (Text: Edith Nesbit)
    • Sleigh-bells (Mary Grant Carmichael) (Text: A. J. Daryl)
    • A child's garden of verses; 12 songs for children [song cycle] (Mary Grant Carmichael) (Text: Robert Louis Stevenson) [x]
    • Translation: Mount Aön in Thrace  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Le mont Aön de Trace, doulz pais )
    • Le mont Aön de Trace (Solage (attribution uncertain))
    • Translation: I bid you farewell  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Adieu vous di, tres doulce compaygnie)
    • Adieu vous di (Solage (attribution uncertain))
    • Translation: So it would be  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: S'aincy estoit que ne feust la noblesce )
    • S'aincy estoit (Solage)
    • Translation: Most noble heart  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Très gentil cuer amoureux attraians )
    • Translation: Many people  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Pluseurs gens voy qui leur pensee )
    • Pluseurs gens (Solage)
    • Translation: The basilisk  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Le basile de sa propre nature )
    • Le basile (Solage)
    • Translation: Joyful at heart  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Joieux de cuer en seumellant estoye )
    • Joieux de cuer (Solage)
    • Translation: Alas, I see my heart  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Helas! Je voy mon cuer a fin venir )
    • Helas! Je voy mon cuer (Solage)
    • Translation: The smoker smokes  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Fumeux fume par fumee )
    • Fumeux fume (Solage)
    • Translation: In the lovers' orchard  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: En l'amoureux vergier vis une flour )
    • En l'amoureux vergier (Solage)
    • Translation: The female body  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Corps feminin, par vertu de Nature )
    • Corps feminin (Solage)
    • Translation: Callisto who was a lady  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Calextone, qui fut dame terrouse)
    • Calextone, qui fut dame (Solage)
    • Matin vierge (Jean Chatillon) (Text: Louis Caron) [x]*
    • La fille du roi (Jean Chatillon) (Text: Louis Caron) [x]*
    • Fête (Jean Chatillon) (Text: Louis Caron) [x]*
    • Printemps (Jean Chatillon) (Text: Alphonse Piché) [x]*
    • Brumes (Jean Chatillon) (Text: Alphonse Piché) [x]*
    • Sonnet à Hélène (Jean Chatillon) (Text: Pierre de Ronsard) [x]
    • Poisson (Jean Chatillon) (Text: Pierre Chatillon) [x]*
    • Nénuphar (Jean Chatillon) (Text: Pierre Chatillon) [x]*
    • La Lumière II (Jean Chatillon) (Text: Pierre Chatillon) [x]*
    • La Lumière I (Jean Chatillon) (Text: Pierre Chatillon) [x]*
    • Éternité (Jean Chatillon) (Text: Pierre Chatillon) [x]*
    • Arbre (Jean Chatillon) (Text: Pierre Chatillon) [x]*
    • L'amoureux (Jean Chatillon) (Text: Jean Chatillon) [x]*
    • Paysage (Jean Chatillon) (Text: Jean Chatillon) [x]*
    • Oubli (Jean Chatillon) (Text: Jean Chatillon) [x]*
    • Mélodie (Jean Chatillon) (Text: Jean Chatillon) [x]*
    • Fraîcheur (Jean Chatillon) (Text: Jean Chatillon) [x]*
    • Pluie (Jean Chatillon) (Text: Jean Chatillon) [x]*
    • Marine (Jean Chatillon) (Text: Gatien Lapointe) [x]*
    • Éclats de lumière (Jean Chatillon) (Text: Gatien Lapointe) [x]*
    • Coquillages de rêves (Jean Chatillon) (Text: Gatien Lapointe) [x]*
    • Relation de voyage (Lionel Noël Ferdinand Daunais) (Text: Éloi de Grandmont) [x]*
    • Les mots d'amour (Lionel Noël Ferdinand Daunais) (Text: Éloi de Grandmont) [x]*
    • Le chasseur (Lionel Noël Ferdinand Daunais) (Text: Éloi de Grandmont) [x]*
    • Doux Temps (Lionel Noël Ferdinand Daunais) (Text: Éloi de Grandmont) [x]*
    • Chanson d'amour (Lionel Noël Ferdinand Daunais) (Text: Éloi de Grandmont) [x]*
    • Soleil (Jean Chatillon) (Text: Éloi de Grandmont) [x]*
    • Village (Jean Chatillon) (Text: Éloi de Grandmont) [x]*
    • Hiver (Jean Chatillon) (Text: Éloi de Grandmont) [x]*
    • Et je prierai ta grâce (Serge Garant) (Text: Hector de Saint-Denys Garneau) [x]
    • Rivière de mes yeux (Jean Chatillon) (Text: Hector de Saint-Denys Garneau) [x]
    • Flûte (Jean Chatillon) (Text: Hector de Saint-Denys Garneau) [x]
    • La voix des feuilles (Jean Chatillon) (Text: Hector de Saint-Denys Garneau) [x]
    • Le lac (Giancarlo Scalia) (Text: Émile Nelligan) [x]
    • Soirs d'automne (Frédéric Chiasson) (Text: Émile Nelligan) [x]
    • Paysage fauve (Frédéric Chiasson) (Text: Émile Nelligan) [x]
    • Sieste ecclésiastique (Jean Chatillon) (Text: Émile Nelligan) [x]
    • Rondel à ma pipe (Jean Chatillon) (Text: Émile Nelligan) [x]
    • Les chats (Jean Chatillon) (Text: Émile Nelligan) [x]
    • Clavier d’antan (Jean Chatillon) (Text: Émile Nelligan) [x]
    • Berceuse (Jean Chatillon) (Text: Émile Nelligan) [x]
    • Hivers d'antan (Jean Chatillon) (Text: Jean Chatillon) [x]*
    • Le cantique oublie (Jean Chatillon) [x]
    • Psaume sans paroles (Jean Chatillon)
    • O Nicolet (Jean Chatillon) [x]
    • Berceuse bretonne (Jean Chatillon) [x]
    • Psaume païen (Jean Chatillon) (Text: Jean Chatillon) [x]*
    • Vive la Canadienne (Jean Chatillon) (Text: Jean Chatillon) [x]*
    • Choral du soir (Jean Chatillon) (Text: Jean Chatillon) [x]*
    • L'elixir de frère Jacques (Jean Chatillon) (Text: Jean Chatillon) [x]*
    • La bonne aventure (Jean Chatillon) (Text: Jean Chatillon) [x]*
    • Vous ne voulez pas (Théodore Gouvy) (Text: Philippe Desportes) [x]
    • Si vous m'aimez (Théodore Gouvy) (Text: Philippe Desportes) [x]
    • Lettres, le seul repos (Théodore Gouvy) (Text: Philippe Desportes) [x]
    • Des beaux yeux de ma Diane (Théodore Gouvy) (Text: Philippe Desportes)
    • A qui m'avez-vous donné? (Théodore Gouvy) (Text: Philippe Desportes) [x]
    • Translation: Weib und Katze  GER (after Paul Verlaine: Femme et chatte (Elle jouait avec sa chatte))
    • Translation: Mystische Abenddämmerung  GER (after Paul Verlaine: Crépuscule du soir mystique (Le Souvenir avec le Crépuscule ))
    • Translation: Seestück  GER (after Paul Verlaine: Marine (L'océan sonore ))
    • Translation: Nuit de solitude  FRE (after Hermann Hesse: Einsame Nacht (Die ihr alle meine Brüder seid))
    • Translation: Destin  FRE (after Hermann Hesse: Schicksal (Wir sind in Zorn und Unverstand))
    • Translation: Fin de journée  FRE (after Hermann Hesse: Feierabend (Das ist das Glück am Feierabend müd ))
    • Translation: Fin d'été  FRE (after Hermann Hesse: Sommers Ende (Gleichtönig, leis und klagend rinnt ))
    • Translation: Marche de la nuit  FRE (after Hermann Hesse: Nachtgang (Wohin? Wohin?/ Lau schläft am See die weiche Nacht ))
    • Translation: Enfants de juillet  FRE (after Hermann Hesse: Julikinder (Wir Kinder im Juli geboren))
    • Translation: Terreur nocturne  FRE (after Hermann Hesse: Angst in der Nacht (Die Uhr spricht ängstlich mit dem Spinnweb an der Wand))
    • Translation: À la mélancolie  FRE (after Hermann Hesse: An die Melancholie (Zum Wein, zu Freunden bin ich dir entflohn ))
    • Translation: Dans la quatrième année de guerre  FRE (after Hermann Hesse: Im vierten Kriegsjahr (Wenn auch der Abend kalt und traurig ist ))
    • Translation: Le soir sur le pont  FRE (after Hermann Hesse: Abends auf der Brücke (Abends muß ich auf der Brücke stehen ))
    • Translation: Épis dans la tempête  FRE (after Hermann Hesse: Ähren im Sturm (O wie der Sturm so dunkel braust ))
    • Translation: Viens, nous allons inventer une parure  FRE (after Hermann Hesse: Komm, wir wollen einen Schmuck erdenken )
    • Translation: En souffrances  FRE (after Hermann Hesse: Im Leide (Daß bei jedem Föhn ))
    • Translation: Le poète  FRE (after Hermann Hesse: Der Dichter (Schöne Verse einer Dame zu Ehren ))
    • Translation: Trop tard  FRE (after Hermann Hesse: Zu spät (Da ich in Jugendnot und Scham ))
    • Translation: Prémices du printemps  FRE (after Hermann Hesse: Vorfrühling (Der Föhn schreit jede Nacht ))
    • Translation: La nuit  FRE (after Hermann Hesse: Die Nacht (Ich habe meine Kerze ausgelöscht ))
    • Translation: Navigation de nuit  FRE (after Hermann Hesse: Nächtliche Bootreise (Der Tag ist um; schon wird die Ferne trüber ))
    • Translation: Venant de l'enfance  FRE (after Hermann Hesse: Aus der Kindheit her )
    • Translation: Mourir ne me pèse pas  FRE (after Bartolomeo Gottifredi: Non m'è grave 'l morire)
    • Translation: Ce miroir, je te le donne  FRE (after Girolamo Casoni: Questo specchio ti dono)
    • Translation: Cruel, pourquoi me fuis-tu  FRE (after Giovanni Battista Guarini: Crudel, perché mi fuggi)
    • Translation: Doucement dormait ma Cloris  FRE (after Torquato Tasso: Dolcemente dormiva la mia Clori)
    • Translation: La bouche d'où les paroles les plus âpres  FRE (after Enzo Bentivoglio: La bocca onde l'asprissime parole)
    • Translation: Maintenant l'eau murmure  FRE (after Torquato Tasso: Ecco mormorar l'onde e tremolar le fronde )
    • Translation: Si tu me quittes, perfide, ce sera ta souffrance  FRE (after Torquato Tasso: Se tu mi lassi, perfida, tuo danno)
    • Translation: Pendant que je regardais  FRE (after Torquato Tasso: Mentr'io mirava fiso)
    • À l'aimé (Hercule Gilles de Fontenailles) (Text: Jeanne-Françoise Thomasset , under the pseudonym Jeanne Dortzal) [x]
    • La fête des Myrthes (Paul Abraham Dukas) [x]
    • Tous les jours, écartant les roseaux et les branches (Paul Abraham Dukas, François Emmanuel Joseph Bazin, Léon Charles François Kreutzer, Louis Lacombe, Paul Xavier Désiré, Marquis Richard d'Ivry, Anonymous/Unidentified Artist, Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx, R. Cottier, Edmond Michotte, Pierre de Bréville, Émile Filliaux, Émile Louis Victor Mathieu (attribution uncertain), Jenny Cogen-Van Rysselberghe, Vincent d'Indy) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Air de Clytemnestre (Paul Abraham Dukas) [x]
    • Blau Äugelein (Théodore Gouvy, Wilhelm Heiser) (Text: Eduard Maria Oettinger) [x]
    • Chanson très naïve (Jean Chatillon) (Text: Gérald Godin) [x]*
    • A total of 90 settings were added.
    • A total of 121 texts, translations, and placeholders were added.
    2013-03-07
    • The love of Christ (Mary Grant Carmichael) [x]
    • Gentle Jesus, meek and mild (Mary Grant Carmichael) [x]
    • Little children, wake and listen (Mary Grant Carmichael) [x]
    • Jesus, tender shepherd, hear me (Mary Grant Carmichael) [x]
    • Now the daylight goes away (Mary Grant Carmichael) [x]
    • He ordereth all things well (Mary Grant Carmichael) [x]
    • Lord, who hast made me Thy dear child (Mary Grant Carmichael) [x]
    • Jesu, from thy throne on high (Mary Grant Carmichael) [x]
    • The morning bright (Mary Grant Carmichael) [x]
    • Cradle song (Mary Grant Carmichael) [x]
    • Come to the manger in Bethlehem (Mary Grant Carmichael) [x]
    • The lamb (Mary Grant Carmichael) [x]
    • Translation: Hélas, ainsi tu voudrais encore  FRE (after August von Platen-Hallermünde: Wehe, so willst du mich wieder)
    • Translation: Liens très doux  FRE (after Torquato Tasso: Dolcissimi legami di parole amorose)
    • Translation: Ma Phyllis a bu  FRE (after Girolamo Casoni: Bevea Fillide mia e nel ber dolcemente )
    • Translation: L'aube nouvelle ne s'est pas encore levée  FRE (after Torquato Tasso: Non si levav'ancor l'alba novella)
    • Translation: Enigma V  FRE (after Leonardo (di ser Piero) da Vinci: Vedrassi forme e figure d'omini o )
    • Enigma V (Beat Furrer) (Text: Leonardo da Vinci)
    • Translation: Avant que vous ayez dit : Va et viens !   FRE (Text: François-Victor Hugo after William Shakespeare)
    • Translation: Où suce l'abeille, je suce, moi !   FRE (Text: François-Victor Hugo after William Shakespeare)
    • Translation: Vous êtes trois malfaiteurs. La destinée  FRE (Text: François-Victor Hugo after William Shakespeare)
    • Translation: Venez sur ces sables jaunes  FRE (Text: François-Victor Hugo after William Shakespeare)
    • Translation: Si Amour allait à la chasse  FRE (after Torquato Tasso: S'andasse Amor a caccia)
    • Translation: Je voudrais être cette ombre  FRE (after Girolamo Casoni: Quell'ombr'esser vorrei)
    • Translation: Madame, à mon retour mes pensées  FRE (after Torquato Tasso: Donna, nel mio ritorno il mio pensiero)
    • Translation: Toutes les belles bouches  FRE (after Filippo Alberti: Tutte le bocche belle )
    • Translation: Sur ces rives il n'y a pas  FRE (after Torquato Tasso: Non son in queste rive)
    • Translation: Ni jacinthes ni narcisses  FRE (after Girolamo Casoni: Non giacinti o narcisi)
    • Muji no kyo (Johannes Wolfgang Zender) [x]
    • A total of 38 settings were added.
    • A total of 29 texts, translations, and placeholders were added.
    2013-03-06
    • Dust and sun (Christopher Dietz) [x]
    • Fate unknown (Christopher Dietz) [x]
    • The secret (Christopher Dietz) [x]
    • Long I thought (Clint Borzoni) (Text: Walt Whitman)
    • I dream'd in a dream (Clint Borzoni) (Text: Walt Whitman)
    • When I heard at the close of the day (Clint Borzoni) (Text: Walt Whitman)
    • What think you I take my pen in hand to record? (Clint Borzoni) (Text: Walt Whitman)
    • Not heat flames up and consumes (Clint Borzoni) (Text: Walt Whitman)
    • On (Clint Borzoni) (Text: John Keats)
    • Jeux (Jean Chatillon) (Text: Jean Chatillon) [x]*
    • Translation: Wiegenlied  GER (after Pierre Louÿs: Berceuse (Dors, dors, j'ai demandé à Sardes tes jouets et tes ))
    • Translation: Bilitis  GER (after Pierre Louÿs: Bilitis (Une femme s'enveloppe de laine blanche))
    • Translation: Rosen der Nacht  GER (after Pierre Louÿs: Roses dans la nuit (Dès que la nuit monte au ciel, le monde est à nous, et ))
    • Translation: Das Haar  GER (after Pierre Louÿs: La chevelure (Il m'a dit: Cette nuit, j'ai rêvé ))
    • Translation: Die Panflöte  GER (after Pierre Louÿs: La Flûte de Pan (Pour le jour des Hyacinthies ))
    • Translation: Das Astragalspiel  GER (after Pierre Louÿs: La Partie d'osselets (Comme nous l'aimions toutes les deux))
    • Translation: Lied  GER (after Pierre Louÿs: Chanson (Ombre du bois) (Ombre du bois où elle devait venir, dis-moi, où est ))
    • Translation: Vergleiche  GER (after Pierre Louÿs: Les Comparaisons (Bergeronnette, oiseau de Kypris, chante avec nos premiers ))
    • Translation: Hirtenlied  GER (after Pierre Louÿs: Chant pastoral (Il faut chanter un chant pastoral, invoquer Pan, dieu du vent ))
    • A June song (Mary Grant Carmichael) (Text: Louisa Sarah Bevington)
    • A total of 13 settings were added.
    • A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
    2013-03-05
    • Memento mei, Domine (Paweł Łukaszewski) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Beatus vir, Sanctus Martinus (Paweł Łukaszewski) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Beatus vir, Sanctus Antonius (Paweł Łukaszewski) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Beatus vir, Sanctus Paulus (Paweł Łukaszewski) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • A total of 16 settings were added.
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    2013-03-04
    • Translation: Ô racine de Jessé  FRE (after Bible or other Sacred Texts: O Radix Jesse, qui stas in signum populorum)
    • Translation: Evening  ENG (after Rainer Maria Rilke: Abend (Einsam hinterm letzten Haus ))
    • Translation: Morning in the Caucasus  ENG (after Mikhail Yur'yevich Lermontov: Светает - вьётся дикой пеленой)
    • Elisabeth (Heinz Zabel) (Text: Hermann Hesse)
    • Sommernacht (Heinz-Otto Hoffmann) (Text: Hermann Hesse)
    • Landschaft (Richard Gress, Immo Schneider, Karl Scholz) (Text: Hermann Hesse)
    • Sommernacht (Wilhelm Fehres, Lukas Haug, Heinrich Rückler, Carl von Szelle) (Text: Hermann Hesse)
    • Ich kann nicht schlafen. Das Sternenlicht (Peter Escher, Laci Boldemann) (Text: Hermann Hesse)
    • Trost (Herbert Schweikert, Adolf Pfanner) (Text: Hermann Hesse)
    • Drüben überm Berge streut sein Licht der fahle Mond (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Hermann Hesse)
    • Feierabend (August Reuss, Heinrich Pestalozzi, Immo Schneider) (Text: Hermann Hesse)
    • A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
    2013-03-02
    • Translation: Fils, pour se reposer  FRE (after Luigi Dallapiccola: Figlio per riposar )
    • Translation: Tout ce qui est né arrive à la mort  FRE (after Michelangelo Buonarroti: Chiunche nasce a morte arriva )
    • Translation: Freedom [or Freedom from Nice]  ENG (after Pietro Metastasio: La libertà a Nice (Grazie agl'inganni tuoi ))
    • Grazie agl'inganni tuoi (Wolfgang Amadeus Mozart, M. Arnault) (Text: Pietro Metastasio)
    • Translation: There's no cure  ENG (after Pietro Metastasio: Non curo l'affetto )
    • Translation: For this beautiful hand  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Per questa bella mano )
    • Translation: A kiss on her hand  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Un bacio di mano )
    • Translation: Beloved Mandina  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Mandina amabile, questo denaro )
    • Translation: Beloved husband, my hopes are in you  ENG (after Pietro Metastasio: In te spero, o sposo amato)
    • In te spero, o sposo (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Pietro Metastasio)
    • Translation: Of all that is noble  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Von edler Art, auch rein und zart )
    • Translation: How do I get through your door?  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Wie komm' ich denn zur Tür herein)
    • Translation: The girl and the hazelnut  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Es wollt ein Mädchen brechen)
    • In stiller Nacht (Gustav Adolf Heinze) [x]
    • Maurische Liebesklänge (Gustav Adolf Heinze) [x]
    • Die Linde (Joh. H. Löser, Max Mayer, Erik Meyer-Helmund) (Text: Klaus Groth) [x]
    • Matutina (Fernand Le Borne) (Text: Armand Silvestre)
    • Garde toujours ces fleurs (Fernand Le Borne) (Text: Armand Silvestre)
    • Notre amour a fui (Fernand Le Borne) [x]
    • À une Passante (Fernand Le Borne) (Text: Armand Silvestre)
    • Gruss (Henning Karl Adam von Koss) [x]
    • Wiegenlied (Henning Karl Adam von Koss) [x]
    • Nicht in die Weite (Julius Weiss) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Reue (Julius Weiss) (Text: Robert Eduard Prutz)
    • Frage nicht (Julius Weiss) [x]
    • Sing mir ein Lied (Louis Wallbach) [x]
    • Mondlicht (Louis Wallbach) [x]
    • An die weissen Rosen (Richard Wagner, Dr.) (Text: H. v. Bequiolles?) [x]
    • Der junge Rhein (Richard Wagner, Dr.) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Chanson d'automne (André Caplet) (Text: Armand Silvestre)
    • A total of 33 settings were added.
    • A total of 31 texts, translations, and placeholders were added.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris