LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,065)
  • Text Authors (19,361)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by YiLing Chaing

Er ist gekommen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT CHI CHI DUT ENG FRE SPA
Er ist gekommen
In Sturm und Regen,
Ihm schlug beklommen 
Mein Herz entgegen.
Wie konnt' ich ahnen, 
Daß seine Bahnen
Sich einen sollten meinen Wegen?

Er ist gekommen 
In Sturm und Regen,
Er hat genommen 
Mein Herz verwegen.
Nahm er das meine? 
Nahm ich das seine?
Die beiden kamen sich entgegen.

Er ist gekommen 
In Sturm und Regen.
Nun ist [entglommen]1 
Des Frühlings Segen.
Der Freund zieht weiter, 
Ich seh' es heiter,
Denn [er bleibt mein]2 auf allen Wegen.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Franz •   C. Schumann 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Note: this poem appears in collections in different places: Zweiter Strauß, Geschieden, no. 3 (and sometimes 7); and Erster Strauss, no. 35.
1 C. Schumann: "gekommen"
2 Franz: "mein bleibt er"

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 2. Zweiter Strauß. Entflohen [or Geschieden], no. 7 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Theodor Bungard-Wasem (1866 - 1932), "Er ist gekommen in Sturm und Regen", op. 13 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1890 [ voice and piano ], Köln, Weber [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Evers , "Er ist gekommen in Sturm und Regen ", op. 12 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1871 [ voice and piano ], Elberfeld, (Volkmann) [sung text not yet checked]
  • by Robert Franz (1815 - 1892), "Er ist gekommen", op. 4 (Zwölf Gesänge) no. 7, published 1845 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
  • by (Karl) Georg Göhler (1874 - 1954), "Er ist gekommen in Sturm und Regen", 1930 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Karl Ludwig Friedrich Hetsch (1806 - 1872), "Er ist gekommen", published 1838 [ voice and piano ], from Gedichte von Fr. Rückert, Erstes Heft, no. 2, Leipzig, Breitkopf und Härtel  [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Er ist gekommen ", op. 18 no. 2, published 1841, from 6 Lieder von Fr. Rückert, no. 2, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Kienzl (1857 - 1941), "Aus dem II. Strauss: Entflohen", op. 11 no. 3 (187-?), published 1878 [ voice and piano ], from Liebesfrühling, no. 3, Leipzig, Breitkopf & Härtel  [sung text not yet checked]
  • by W. J. Otto Lessmann (1844 - 1918), "Er ist gekommen", op. 4 (Drei Lieder) no. 3, published 1869 [ voice and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
  • by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Mein auf allen Wegen", op. 106 no. 1, published 1840 [ soprano or tenor and piano ], from Frühlingsliebe von Fr. Rückert für Sopran oder Tenor, no. 1, Hannover, Nagel [sung text not yet checked]
  • by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Er ist gekommen", op. 131 (Sieben Lieder für Sopran oder Tenor) no. 6, published 1838 [ soprano or tenor and piano ], Dresden, Paul [sung text checked 1 time]
  • by Philipp Rüfer (1844 - 1919), "Er ist gekommen in Sturm und Regen", op. 12 no. 4, published 1871 [ voice and piano ], from 4 Gedichte aus Rückert's Liebesfrühling, no. 4, Offenbach, André  [sung text not yet checked]
  • by Clara Schumann (1819 - 1896), "Er ist gekommen in Sturm und Regen", op. 12 no. 2 (1841), published 1841 [ voice and piano ], from Zwölf Gedichte aus Friedrich Rückerts Liebesfrühling [nos. 2,4,11 by Clara Schumann; the rest by Robert Schumann], no. 2, Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]
  • by Arthur Smolian (1856 - 1911), "Liebesfrühling", op. 1, published 1881 [ voice and piano ], Riga, Deubner [sung text not yet checked]
  • by Victor von Styrcea , "Er ist gekommen in Sturm und Regen", published 1875 [ voice and piano ], from Sechs Lieder, no. 3, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Maude Valérie White (1855 - 1937), "Er ist gekommen", published 1885 [ voice and piano ], London: G. Ricordi & Co., also set in English [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Blanche Fanny Wyatt-Smith (flourished 1883-1921) ; composed by Maude Valérie White.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) (YiLing Chaing) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hij is gekomen in storm en regen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Kenneth Smith) , "He came in storm and rain", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Sullivan Dwight) , "His coming"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il est venu sous la tempête et la pluie", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 81

他来了,/ 在疾风骤雨中
Language: Chinese (中文)  after the German (Deutsch) 
他来了,
在疾风骤雨中,
我的心狂乱地颤抖,
向他走去。
怎会预想过
他的轨迹
竟与我汇合?

他来了,
在疾风骤雨中,
他霸道的夺走了,
我心所向。
他夺走了我的心?
抑是我也夺走了他的心?
两颗心正在相互吸引着。

他来了
在疾风骤雨中
春天已经悄然来到,
祝福正在绽放,
纵使友人各奔东西,
我怡然地凝视着他,
深知他将会是我人生道路上的一切。

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Chinese (中文) copyright © 2024 by YiLing Chaing, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 2. Zweiter Strauß. Entflohen [or Geschieden], no. 7
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-01-24
Line count: 21
Word count: 21

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris