by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François-Victor Hugo (1828 - 1873)

O mistress mine, where are you roaming?
Language: English 
Available translation(s): GER IRI ITA
O mistress mine, where are you roaming?
O stay and hear, your true love's coming 
That can sing both high and low.

[Trip]1 no [further]2, pretty sweeting;
[Journeys]3 end in lovers' meeting,
Ev'ry wise man's son doth know.

What is love? 'Tis not hereafter;
Present mirth hath present laughter;
What's to come is still unsure:

[In]4 delay there lies no plenty;
Then [come kiss]5 me, sweet and twenty;
Youth's a stuff will not endure.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Korngold: "O trip"
2 [sic] ; and Hall: "farther"
3 Korngold: "For journeyes"
4 Korngold: "And in"
5 Korngold: "come and kiss"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo)
  • GER German (Deutsch) [singable] (David Paley) , "O Fräulein meins! Woher du wanderst", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "O mia signora", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Józef Komierowski) , no title [an adaptation]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 74

O ma maîtresse, où courez‑vous ?
Language: French (Français)  after the English 
O ma maîtresse, où courez-vous ?
Oh ! arrêtez et écoutez ; il arrive, votre amant fidèle,
Qui sait chanter haut et bas.

Ne trottez pas plus loin, douce mignonne ;
Tout voyage s'arrête au rendez-vous d'amour.
Le fils du sage sait ça.

Qu'est-ce que l'amour ? Il n'est pas à venir ;
La joie présente a le rire présent.
Ce qui est au futur est toujours incertain.

On ne gagne rien aux délais.
Viens donc me baiser, cent fois charmante ;
La jeunesse est une étoffe qui ne peut durer.

About the headline (FAQ)

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-10-25
Line count: 12
Word count: 91