by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation © by Paolo Montanari

O mistress mine, where are you roaming?
Language: English 
Available translation(s): GER IRI ITA
O mistress mine, where are you roaming?
O stay and hear, your true love's coming 
That can sing both high and low.

[Trip]1 no [further]2, pretty sweeting;
[Journeys]3 end in lovers' meeting,
Ev'ry wise man's son doth know.

What is love? 'Tis not hereafter;
Present mirth hath present laughter;
What's to come is still unsure:

[In]4 delay there lies no plenty;
Then [come kiss]5 me, sweet and twenty;
Youth's a stuff will not endure.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Korngold: "O trip"
2 [sic] ; and Hall: "farther"
3 Korngold: "For journeyes"
4 Korngold: "And in"
5 Korngold: "come and kiss"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo)
  • GER German (Deutsch) [singable] (David Paley) , "O Fräulein meins! Woher du wanderst", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "O mia signora", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Józef Komierowski) , no title [an adaptation]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 74

O mia signora
Language: Italian (Italiano)  after the English 
O mia signora, dove te ne vai?
Resta qui ed ascolta, viene il tuo amore
che sa cantare forte e piano.
 
Non girare ancora, dolcezza bella,
i viaggi finiscono negli incontri degli amanti
ogni figlio di un uomo saggio lo sa.
 
Che cosa è l'amore? Non è il domani,
l'amore di oggi vuole il riso di oggi
quel che verrà, ancora non si sa.
 
Non c'è gusto a rimandare
e allora vieni e dammi cento baci,
la giovinezza è roba che non dura.

Authorship:

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Paolo Montanari, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2010-04-05
Line count: 12
Word count: 83