by
Paul Heyse (1830 - 1914)
All meine Herzgedanken
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
All meine Herzgedanken
Sind immerdar bei dir;
Das ist das stille Kranken,
Das innen zehrt an mir.
Da du mich einst umfangen hast,
Ist mir gewichen Ruh und Rast.
All meine Herzgedanken
Sind immerdar bei dir.
Der Maßlieb und der Rosen
Begehr' ich fürder nicht.
Wie kann ich Lust erlosen,
Wenn Liebe mir gebricht!
Seit du von mir geschieden bist,
Hab ich gelacht zu keiner Frist;
Der Maßlieb und der Rosen
Begehr' ich fürder nicht.
Gott wolle Die vereinen,
Die für einander sind!
Von Grämen und von Weinen
Wird sonst das Auge blind.
Treuliebe steht in Himmelshut;
Es wird noch Alles, Alles gut.
Gott wolle die vereinen,
Die für einander sind!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Paul Heyse, Der Jungbrunnen: Neue Märchen von einem fahrenden Schüler, in Das Märchen von Musje Morgenroth und Jungfer Abendbrod, published 1850, Berlin: Verlag von Alexander Duncker, pages 102-103.
Note that the first stanza of Heyse's text changed substantially in the 1878 edition of Jungbrunnen.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 114
All the thoughts of my heart
Language: English  after the German (Deutsch)
All the thoughts of my heart
Are forever with you;
That is the silent illness,
That consumes me on the inside.
Since you once embraced me,
Peace and rest have left me.
All the thoughts of my heart
Are forever with you.
For speedwell and for roses
I no long yearn,
How can I win joy
When I am lacking love?
Since you parted from me,
I have not laughed for a single moment;
For speedwell and for roses
I no long yearn.
May God unite those
Who are meant for one another!
Otherwise the eyes shall become blind
From sorrowing and weeping.
True love is in Heaven's keeping;
Everything, everything shall still come out right.
May God unite those
Who are meant for one another!
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2013-07-26
Line count: 24
Word count: 128