Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die du bist so schön und rein, [Wunnevolles]1 Magedein, Deinem Dienste ganz allein Möcht' ich wohl mein Leben weihn. Deine süßen Äugelein Glänzen mild wie Mondesschein; Helle Rosenlichter streun Deine rothen Wängelein. Und aus deinem Mündchen klein Blinkt's hervor wie Perlenreihn; Doch den schönsten Edelstein Hegt dein stiller Busenschrein. Fromme Minne mag es sein, Was mir drang ins Herz hinein, Als ich weiland schaute dein, [Wunnevolles]1 Magedein!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Buch der Lieder von Heinrich Heine, Achtundvierzigste Auflage, Hamburg: Hoffmann und Campe, 1882, page 267; in this edition the poem has no title.
1 Franz: "wonnevolles"Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Minnegruß", appears in Nachgelesene Gedichte 1812-1827, no. 14 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Attenhofer (1837 - 1914), "Wonnevolles Mägdelein", op. 76 (Zehn leichte Lieder für vierstimmigen Männerchor) no. 8, published 1892 [ four-part men's chorus ], Leipzig, Hug [sung text not yet checked]
- by (Friedrich) August Bungert (1845 - 1915), "Wonnevolles Mägdelein", op. 59 no. 8, published 1903 [ voice and piano ], from Am Wege : Zwölf Lieder, no. 8, Leipzig: C.F. Leede [sung text not yet checked]
- by Louis C. de Coppet , "Die du bist so schön und rein", published 18-?, from Sieben Lieder, no. 7, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
- by Leopold Damrosch (1832 - 1885), "Die du bist so schön und rein", op. 10 (Sechs Lieder), Heft 1 no. 3 [sung text not yet checked]
- by Don Forsythe (1932 - 2015), "Die du bist so schön und rein (Minnegruß)", published c2004-5 [ low voice and piano ], from Eine Dichtererzählung - Sommerzyklus, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Die du bist so schön und rein", op. 37 (Sechs Gesänge) no. 1 (1866?), published 1866 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
- by Richard Fricke (1877 - ?), "Die du bist so schön und rein", op. 3 (Lieder) no. 1 [sung text not yet checked]
- by Andrés Isasi Linares (1890 - 1940), "Liedchen", op. 16 (Poemas de H. Heine) no. 7 (1913), published 1913 [sung text not yet checked]
- by Peter Erasmus Lange-Müller (1850 - 1926), "Die du bist so schön und rein", op. 27 no. 4 (1885), published <<1890 [ voice and piano ], from Sechs ernste Lieder von Heinrich Heine und Paul Heyse, no. 4, Copenhagen, Hofmusikhandelens Forlag [sung text checked 1 time]
- by M. Natrowski , "Die du bist so schön und rein", from Drei Lieder, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Edward Nicholls , "Die du bist so schön und rein", published 1907, also set in English [sung text not yet checked]
- by Alfred Reisenauer (1863 - 1907), "Die du bist so schön und rein", published 1899 [ voice and piano ], from Sechs Gedichte für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 1, Berlin, Fürstner [sung text not yet checked]
- by Josef Reiter (1862 - 1939), "Minnelied", published 1891 [ medium voice and piano ], from Zwölf Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Wien, Krämer [sung text not yet checked]
- by Louis Victor Franz Saar (1868 - 1937), "Minnegruß", op. 24 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1898 [ voice and piano ], Leipzig, C. Dieckmann [sung text not yet checked]
- by Louis Samson , "Huldigung", published 1873 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte. II. Reihe, Heft IV, no. 4, Dresden, Arnold [sung text not yet checked]
- by Leander Schlegel (1844 - 1913), "Die du bist so schön und rein", op. 20 no. 2 (1900), published 1900 [ voice and piano ], from Deutsche Liebeslieder. Ein Cyklus für 1 Singstimme und Pianofortebegleitung, no. 2, Leipzig, Fritzsch [sung text not yet checked]
- by Edmond Snell (1879 - ?), "Die du bist so schön und rein", from Lieder, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Korstiaan Stougie (1908 - 1988), "Die du bist so schön und rein", op. 1 (124 liederen : 1925-1969) no. 69 (1943), published 1972 [sung text not yet checked]
- by Max Wilhelm Karl Vogrich (1852 - 1916), "Minnegruß", published 1890 [ voice and piano ], from Zweites Lieder-Album, no. 7, Leipzig, Hofmeister [sung text not yet checked]
- by Theodor Winkelmann , "Huldigung" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Edward Nicholls.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Louis C. de Coppet.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (John Sullivan Dwight) , "Thou that art so pure and bright"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 67
You who are so lovely and pure, Delightful maiden, To your service alone I would like to dedicate my life. Your sweet eyes Shine as mildly as moonlight; Your red cheeks Strew bright rosy lights. And from your little mouth A row of pearls gleams forth; But the most beautiful precious stone Is cherished with the silent shrine of your bosom. It may well be devout courtly love That forced its way into my heart, When I recently saw you, Delightful maiden!
About the headline (FAQ)
Translated titles:
"Minnegruß" = "Greeting of courtly love"
"Wonnevolles Mägdelein" = "Delightful maiden"
"Die du bist so schön und rein" = "You who are so lovely and pure"
"Liedchen" = "Little song"
"Minnelied" = "Song of courtly love"
"Huldigung" = "Homage"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Minnegruß", appears in Nachgelesene Gedichte 1812-1827, no. 14
This text was added to the website: 2016-07-03
Line count: 16
Word count: 82