by Hermann von Lingg (1820 - 1905)
Translation © by Sharon Krebs

Nachtigall, hüte dich!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Nachtigall, hüte dich!
Singe nicht so lieblich!
Ach, dein allzuschönes Singen
Wird dich um die Freiheit bringen.
  Hüte dich!

Schöne Blume, hüte dich,
Blühe nicht zu glühend,
Dufte nicht so voll Entzücken!
Wer dich siehet, will dich pflücken,
  Hüte dich!

Schönes Mädchen, hüte dich!
Lächle nicht so gütig!
Deine Schönheit, deine Güte --
Denk' an Nachtigall und Blüte.
  [Hüte,]1
  Hüte dich!

D. Engel sets stanza 2?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Fried

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson

Text added to the website: 2008-01-18 00:00:00
Last modified: 2016-11-25 19:37:58
Line count: 16
Word count: 60

Nightingale, beware!
Language: English  after the German (Deutsch) 
Nightingale, beware!
Do not sing so beautifully!
Alas, your all-too-lovely singing
Shall cost you your freedom.
  Beware!
 
Lovely flower, beware,
Do not bloom so glowingly,
Do not shed your scent so rapturously!
Whoever sees you, wishes to pick you,
  Beware!
 
Lovely maiden, beware!
Do not smile so amicably!
Your beauty, your goodness --
Think of the nightingale and blossom.
  Beware,
  Beware!

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Hüte dich!" = "Beware!"
"Nachtigall, hüte dich!" = "Nightingale, beware!"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-11-25 00:00:00
Last modified: 2016-11-25 19:37:19
Line count: 16
Word count: 60