LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Translation © by Sergey Rybin

На холмах Грузии лежит ночная мгла
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG FRE
На холмах Грузии лежит ночная мгла,
Шумит Арагва предо мною.
Мне грустно и легко: печаль моя светла,
Печаль моя полна тобою
Тобой, тобой одной. Унынья моего
Ничто не мучит, не тревожит,
И сердце вновь горит и [любит]1 оттого,
Что не любить оно не может.

Available sung texts: (what is this?)

•   B. Lyatoshynsky •   N. Rimsky-Korsakov 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lyatoshynsky, Rimsky-Korsakov: "бьётся" ("b'jotsja")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "На холмах Грузии", written c1829, first published 1830 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Dimitri Ignatevich Arakishvili (b. 1953), "На холмах Грузии" [sung text not yet checked]
  • by Sergey Grigoryevich Grasgof (b. 1881), "На холмах Грузии" [sung text not yet checked]
  • by Yevgeny Ottovich Gunst (1877 - 1938), "На холмах Грузии" [sung text not yet checked]
  • by Kara Abulfaz ogly Karayev (1918 - 1982), "На холмах Грузии" [sung text not yet checked]
  • by Vladimir Nikitich Kashperov (1826 - 1894), "На холмах Грузии" [sung text not yet checked]
  • by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky (1895 - 1968), "На холмах Грузии", op. 27 no. 1 (1936) [ voice and piano ], also set in Ukrainian (Українська) [sung text checked 1 time]
  • by Ester Mägi (1922 - 2021), "На холмах Грузии", 1949, first performed 1949 [ voice, piano ] [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Borisovich Matyukhin (b. 1947), "На холмах Грузии" [sung text not yet checked]
  • by Vanno Ilyich Muradeli (1909 - 1970), "На холмах Грузии печальной" [sung text not yet checked]
  • by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "На холмах Грузии", op. 3 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Mart Mikhkelevich Saar (1882 - 1963), "На холмах грузии" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Vasily Vasilyevich Vargin , "На холмах Грузии" [sung text not yet checked]
  • by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "На холмах Грузии", VWV 1037 (1863) [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by Boris Vasilyevich Zaitsev , "На холмах Грузии" [sung text not yet checked]
  • by Mikhailo Mikhaylovych Zherbin (1911 - 2004), "На холмах Грузии" [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Alice Mattullath ; composed by Nicolai Mednikoff.
    • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by A. Aleksandrova ; composed by Konstantin Afanas'evich Antipov.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892) ; composed by Pauline Viardot-García.
    • Go to the text.
  • Also set in Polish (Polski), a translation by Julian Tuwim (1894 - 1953) ; composed by Henryk Czyż.
    • Go to the text.
  • Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , "On Georgian hills", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sur les collines de Géorgie", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 45

On Georgian hills
Language: English  after the Russian (Русский) 
On Georgian hills lies night's darkness;
The Aragvi roars before me.
I feel sorrowful and at ease;
My sadness is light;
My sadness is full of you,
You, only you...
My gloom is not disturbed or tortured by anything,
And my heart again burns and beats faster because
It cannot renounce love.

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2017 by Sergey Rybin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "На холмах Грузии", written c1829, first published 1830
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-01-14
Line count: 9
Word count: 52

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris