by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845) and by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853)

Fear no more the heat o' the sun
Language: English 
Available translation(s): ITA SPA
GUIDERIUS
Fear no more the heat o' the sun,
Nor the furious winter's rages;
Thou thy worldly task hast done,
Home art gone, and ta'en thy wages:
Golden lads and girls all must,
[As chimney-sweepers,]1 come to dust.

ARVIRAGUS
Fear no more the frown o' the great;
Thou art past the tyrant's stroke;
Care no more to clothe and eat;
To thee the reed is as the oak:
The sceptre, learning, physic, must
All follow this, and come to dust.

GUIDERIUS
Fear no more the lightning flash,

ARVIRAGUS
Nor the all-dreaded thunder-stone;

GUIDERIUS
Fear not slander, censure rash;

ARVIRAGUS
Thou hast finish'd joy and moan:

GUIDERIUS, ARVIRAGUS
[All]2 lovers young, all lovers must
Consign to thee, and come to dust.

GUIDERIUS
No exorciser harm thee!

ARVIRAGUS
Nor no witchcraft charm thee!

GUIDERIUS
Ghost unlaid forbear thee!

ARVIRAGUS
Nothing ill come near thee!

GUIDERIUS, ARVIRAGUS
Quiet consummation have;
And renowned be thy grave!

H. Pierson sets stanzas 1, 3-4
C. Parry sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Pierson: "Follow thee, and"
2 ommitted by Pierson.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Canto fúnebre para fídula", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission [an adaptation]


Researcher for this text: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 152

Elegie: Fürchte nicht mehr Sonnenglut
Language: German (Deutsch)  after the English 
GUIDERIUS
Fürchte nicht mehr Sonnenglut,
noch des grimmen Winter's Droh'n
jetzt dein irdisch Treiben ruht,
heim gehst, nahmst den Tageslohn;
Knab' und Jungfrau goldgehaart,
zu des Bettlers Staub gepaart.




[...]




GUIDERIUS
Fürchte nicht mehr Flammenblitze,

ARVIRAGUS
zittre nicht vor'm Donnerschlage,

GUIDERIUS
stumpf ist der Verläumdung Spitze,

ARVIRAGUS
Für dich schweiget Lust, und Klage;

GUIDERIUS, ARVIRAGUS
Liebchen, Liebster, goldgehaart,
wird, so wie du, dem Staub gepaart.

GUIDERIUS
Kein Zauberspruch verstör' dich,

ARVIRAGUS
nicht Hexenkunst beschwör' dich!

GUIDERIUS
Kein ihr Gespenst umschwärm' dich,

ARVIRAGUS
nie was Böses härm dich!

GUIDERIUS, ARVIRAGUS
Ruhiges Vollenden hier,
Ehre nach dem Tod sei dir!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 30
Word count: 98