by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Fear no more the heat o' the sun
Language: English 
Available translation(s): ITA SPA
GUIDERIUS
Fear no more the heat o' the sun,
Nor the furious winter's rages;
Thou thy worldly task hast done,
Home art gone, and ta'en thy wages:
Golden lads and girls all must,
[As chimney-sweepers,]1 come to dust.

ARVIRAGUS
Fear no more the frown o' the great;
Thou art past the tyrant's stroke;
Care no more to clothe and eat;
To thee the reed is as the oak:
The sceptre, learning, physic, must
All follow this, and come to dust.

GUIDERIUS
Fear no more the lightning flash,

ARVIRAGUS
Nor the all-dreaded thunder-stone;

GUIDERIUS
Fear not slander, censure rash;

ARVIRAGUS
Thou hast finish'd joy and moan:

GUIDERIUS, ARVIRAGUS
[All]2 lovers young, all lovers must
Consign to thee, and come to dust.

GUIDERIUS
No exorciser harm thee!

ARVIRAGUS
Nor no witchcraft charm thee!

GUIDERIUS
Ghost unlaid forbear thee!

ARVIRAGUS
Nothing ill come near thee!

GUIDERIUS, ARVIRAGUS
Quiet consummation have;
And renowned be thy grave!

H. Pierson sets stanzas 1, 3-4
C. Parry sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Pierson: "Follow thee, and"
2 ommitted by Pierson.

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Canto fúnebre para fídula", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission [an adaptation]


Researcher for this text: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 152

Più non avrai timore del rovente sole
Language: Italian (Italiano)  after the English 
GUIDERIUS
Più non avrai timore del rovente sole
Né della furia del rabbioso inverno,
in terra è ormai cessata ogni tua missione
ora sei a casa e ricevi il tuo compenso.
Fanciulli biondi, ragazze tenere,
come spazzacamini, finiranno in cenere.
 
ARVIRAGUS
Più non avrai timore dell'ira dei potenti;
più non ti tocca la sferza del tiranno:
più non ti curi di cibo o vestimenti;
per te una canna o una quercia uguali stanno:
Sovrani, sapienti, dottori,è loro dovere
Accettare il destino e in cenere finire.
 
GUIDERIUS
Più non avrai timore del fulmine che acceca

ARVIRAGUS
o del fragore di tuono che tutti atterrisce

GUIDERIUS
né calunnia o feroce censura ti tormenta

ARVIRAGUS
gioie o lamenti, ora tutto finisce.

GUIDERIUS, ARVIRAGUS
Tutti i giovani amanti, seguaci di Venere
Come è toccato a te, finiranno in cenere.
 
GUIDERIUS
Nessuno esorcista ti offenda!

ARVIRAGUS
Né incantesimo ti sorprenda!

GUIDERIUS
spettri insepolti ti lascino stare!

ARVIRAGUS
nulla di male ti possa accadere!

GUIDERIUS, ARVIRAGUS
Sia sereno il tuo riposo
E il sepolcro tuo famoso.

About the headline (FAQ)

Authorship:

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2009-05-20
Line count: 36
Word count: 170