by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876)

Fear no more the heat o' the sun
Language: English 
Available translation(s): ITA SPA
GUIDERIUS
Fear no more the heat o' the sun,
Nor the furious winter's rages;
Thou thy worldly task hast done,
Home art gone, and ta'en thy wages:
Golden lads and girls all must,
[As chimney-sweepers,]1 come to dust.

ARVIRAGUS
Fear no more the frown o' the great;
Thou art past the tyrant's stroke;
Care no more to clothe and eat;
To thee the reed is as the oak:
The sceptre, learning, physic, must
All follow this, and come to dust.

GUIDERIUS
Fear no more the lightning flash,

ARVIRAGUS
Nor the all-dreaded thunder-stone;

GUIDERIUS
Fear not slander, censure rash;

ARVIRAGUS
Thou hast finish'd joy and moan:

GUIDERIUS, ARVIRAGUS
[All]2 lovers young, all lovers must
Consign to thee, and come to dust.

GUIDERIUS
No exorciser harm thee!

ARVIRAGUS
Nor no witchcraft charm thee!

GUIDERIUS
Ghost unlaid forbear thee!

ARVIRAGUS
Nothing ill come near thee!

GUIDERIUS, ARVIRAGUS
Quiet consummation have;
And renowned be thy grave!

H. Pierson sets stanzas 1, 3-4
C. Parry sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Pierson: "Follow thee, and"
2 ommitted by Pierson.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Canto fúnebre para fídula", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission [an adaptation]


Researcher for this text: Ted Perry

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-05-19 12:19:34
Line count: 36
Word count: 152

Lied
Language: German (Deutsch)  after the English 
GUIDERIUS
Scheust nicht mehr der Sonne Glühn,
Noch des grimmen Winters Drohn:
Nach des ird'schen Tages Mühn
Gingst du heim und nahmst den Lohn.
Goldne Knaben, Mägdelein
Gleich Essenkehrern gräbt man ein.




[...]




GUIDERIUS
Scheust nicht mehr den raschen Blitz,

ARVIRAGUS
Noch des lauten Donners Groll;

GUIDERIUS
Scheust nicht des Verleumders Witz,

ARVIRAGUS
Freud' und Leid, ihr Maß ist voll.

GUIDERIUS, ARVIRAGUS
Bräutigam und Bräutchen fein,
Sie folgen dir in's Grab hinein.

GUIDERIUS
Kein Beschwörer wecke dich!

ARVIRAGUS
Nie ein Zauber necke dich!

GUIDERIUS
Kein Gespenst umschwärme dich!

ARVIRAGUS
Böses nimmer härme dich!

GUIDERIUS, ARVIRAGUS
Himmelsfriede schweb' herab,
Und gepriesen sei im Grab!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2016-05-19 00:00:00
Last modified: 2016-05-19 12:35:48
Line count: 30
Word count: 103