by Victor Marie Hugo (1802 - 1885)
Translation by Heinrich Leuthold (1827 - 1879)

Puisqu'ici‑bas toute âme
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG ENG SPA
Puisqu'ici-bas toute âme
Donne à quelqu'un
Sa musique, sa flamme,
Ou son parfum ;

Puisqu'ici[-bas]1 [chaque]2 chose
Donne toujours
Son épine ou sa rose
A ses amours ;

[Puisqu'avril]3 donne aux chênes
Un bruit charmant ;
Que la nuit donne aux peines
L'oubli dormant.

Puisque l'air à la branche
Donne l'oiseau ;
Que l'aube à la pervenche
Donne un peu d'eau ;

Puisque, lorsqu'elle arrive
S'y reposer,
L'onde amère à la rive
Donne un baiser ;

Je te donne, à cette heure,
Penché sur toi,
La chose la meilleure
Que j'ai en moi !

Reçois donc ma pensée,
Triste d'ailleurs,
Qui, comme une rosée,
T'arrive en pleurs !

Reçois mes voeux sans nombre,
O mes amours !
Reçois la flamme ou l'ombre
De tous mes jours !

Mes transports pleins d'ivresses,
Pur de soupçons,
Et toutes les caresses
De mes chansons !

Mon esprit qui sans voile
Vogue au hazard,
Et qui n'a pour étoile
Que ton regard !

Ma muse, que les heures
Bercent rêvant
Qui, pleurant quand tu pleures,
Pleure souvent !

Reçois, mon bien céleste,
O ma beauté,
Mon cœur, dont rien ne reste,
L'amour ôté !

G. Fauré sets stanzas 1-3, 5-9, 11, 12
R. Hahn sets stanzas 1, 2, 4-9
E. Lalo sets stanzas 1, 8, 6, 10, 7, 9
H. Monpou sets stanzas 1, 2, 4-10, 12
L. Niedermeyer sets stanzas 1-3, 5-8, 10-12
C. Saint-Saëns sets stanzas 1, 2, 4-10, 12

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Hahn.
2 Hugo: "toute"
3 Fauré: "Puis qu'Avril"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "As each soul here below", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Peter Low) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) [singable] (Angelo Zanardini) , "Dolce pensier"
  • SPA Spanish (Español) (Alberto Bonati) , "Ya que aquí abajo toda alma", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 190

Weil jede Brust ihr Leben
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Weil jede Brust ihr Leben, 
Ihr bestes Gut 
Sich sehnt dahinzugeben, 
Klang, Duft und Glut: 

So geb' ich dir zu Stunde 
An dich geschmiegt 
Was Edles mir im Grunde 
Der Seele liegt.  

Mein Denken nimm, mein Sehnen, 
Das ernst und still 
Nur, wie der Thau, in Thränen, 
Dir nahen will;  

Nimm aller Wünsche Segen, 
Und was zur Frist   
Lichtglanz auf meinen Wegen 
Und Schatten ist;  

Den Geist, der ohne Steuer 
Im Strudel sinkt, 
Wenn nicht als leitend Feuer 
Dein Aug' ihm winkt; 

Mein Lied, das dich nur meinet 
Mit jedem Gruß, 
Und weil mit dir es weinet,  
Oft weinen muß; 

Nimm ganz mein Herz, verklär' es, 
Du Stern des Lichts!  
Ach, ohne Liebe wär' es 
Ein trostlos Nichts. 

About the headline (FAQ)

Confirmed with Fünf Bücher französischer Lyrik vom Zeitalter der Revolution bis auf unsere Tage in Übersetzungen von Emanuel Geibel und Heinrich Leuthold, Stuttgart: Cotta'scher Verlag, 1862. Appears in Zweites Buch: Romantiker, pages 51 - 52.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2019-06-13
Line count: 28
Word count: 118