by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

Es blasen die blauen Husaren
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT FRE ITA
Es blasen die blauen Husaren
und reiten zum [Tor]1 hinaus;
da komm' ich, Geliebte, und bringe
dir einen [Rosenstrauß]2.

Das war eine wilde Wirtschaft!
[Kriegsvolk und Landesplag']3!
Sogar in deinem Herzen
viel Einquartierung lag.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Randhartinger: "Tore"
2 Randhartinger: "Blumenstrauß"
3 Randhartinger: "Viel Volk und Kriegesplag'"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 34

Hussars are blowing their trumpets
Language: English  after the German (Deutsch) 
Hussars are blowing their trumpets,
   And to thy doors they ride.
A garland of wreathed roses
   I bring to thee, my bride.

That were a boisterous household,
   Landpests and soldiery!
And in thy little heart, dear,
   The godliest quarters be.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-05-03
Line count: 8
Word count: 40