by Friedrich von Schiller (1759 - 1805)
Translation © by Juan Henríquez Concepción

Es lächelt der See, er ladet zum Bade
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG ENG FRE SPA
Es lächelt der See, er ladet zum Bade,
Der Knabe [schlief ein am]1 grünen Gestade,
  Da hört er ein Klingen, 
  Wie Flöten so süß,
  Wie Stimmen der Engel
  Im Paradies.

Und wie er erwachet in seliger Lust,
Da spielen die Wasser ihm um die Brust,
  Und es ruft aus den Tiefen:
  Lieb' Knabe, bist mein!
  Ich locke den Schläfer, 
  Ich zieh ihn [herein]2.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Marschner: "schlief am"
2 Marschner: "hinein"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Edward Alexander MacDowell (1860 - 1908) ; composed by Edward Alexander MacDowell.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873) , "Из Шиллера" ; composed by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov, Mikhail Nikolayevich Ofrosimov, Vladimir Ivanovich Pol, Sergei Ivanovich Taneyev.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El noi pescador", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John H. Campbell) , "The lake smiles, so inviting to bathe", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Claycomb) (Peter Grunberg) , "The smiling lake invites a swim", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "The fisherboy", first published 1911
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 63

El lago sonríe, e invita al baño
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch) 
El lago sonríe, e invita al baño, 
El muchacho dormía sobre un verde banco, 
Entonces oyó un tintineo, 
como de flauta dulce, 
Como las voces de los ángeles
en el paraíso. 

Y al despertarse en un deseo maravilloso, 
El agua juega contra su pecho, 
Y le llama de lo profundo: 
¡Querido muchacho, eres mío! 
Engatusé al soñador,
lo llevé abajo.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2008 by Juan Henríquez Concepción, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Juan Henríquez Concepción. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on


This text was added to the website: 2008-11-26
Line count: 12
Word count: 60