×

It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Deine weißen Lilienfinger
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Deine weißen Lilienfinger,
Könnt ich sie noch einmal küssen,
Und sie drücken an mein Herz,
Und vergehn in stillem Weinen! 

Deine klaren Veilchenaugen
Schweben vor mir Tag und Nacht,
Und mich quält es: was bedeuten
Diese süßen, blauen Rätsel?

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


The text above (or a part of it) is used in the following settings:

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Frederick Brandeis.
  • Also set in French (Français), a translation by Paul Carpentier (b. 1861) ; composed by Charles Jean Baptiste Grisart.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Johan August Söderman.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Laura Valborg Aulin.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 39

Dijne witte leeljenvingers
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Dijne witte leeljenvingers 
kon ik die maar eenmaal kussen
en ze drukken aan mijn hert,
en vergaan in stille tranen!

Dijne klare veilkensoogen
zweven voor me dag en nacht
en mij kwelt het: wat beduiden
deze zoete blauwe raadsels?

From the Van der Stucken score.

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Hanne-Joost Peeters

This text was added to the website: 2009-02-15
Line count: 8
Word count: 39