Translation © by Emily Ezust

Lindes Rauschen in den Wipfeln
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Lindes Rauschen in den Wipfeln,
Vöglein, die ihr fernab fliegt,
Bronnen von den stillen Gipfeln,
Sagt, wo meine Heimat liegt?

Heut im Traum sah ich [sie]1 wieder,
Und von allen Bergen ging
Solches Grüßen zu mir nieder,
Daß ich an zu weinen fing.

Ach! hier auf den fremden Gipfeln:
Menschen, Quellen, Fels und Baum -
[Wirres Rauschen in den Wipfeln]2
Alles ist mir wie ein Traum!

Muntre Vögel in den Wipfeln,
Ihr Gesellen dort im Tal,
Grüßt mir von den fremden Gipfeln
Meine Heimat tausendmal!

F. Mendelssohn-Hensel sets stanza 2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Hensel: "euch"
2 Not set by Brahms.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "O gentle rustling in the tree-tops", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Doux bruissements dans les cimes", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-09-22 11:01:32
Line count: 16
Word count: 85

O gentle rustling in the tree‑tops
Language: English  after the German (Deutsch) 
O gentle rustling in the tree-tops,
O little birds who fly far away,
O springs who come from the still peaks,
Tell me where my homeland lies!

Today in a dream I saw [it]1 again,
And from every mountain 
Such greetings came down to me,
That I began to weep.

Ah! here on the foreign peaks,
People, streams, rocks and trees -
Confused rustling in the tree-tops -
Everything is like a dream to me!

O cheerful little birds in the tree-tops,
O young men there in the vale,
Bring my greetings from these foreign peaks,
To my home a thousand times!

View original text (without footnotes)
1 Hensel: "you"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-09-22 11:02:02
Line count: 16
Word count: 102