LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)
Translation © by Pierre Mathé

Was ist's, o Vater, was ich verbrach?
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Was [ist's]1, o Vater, was ich verbrach?
Du brichst mir das Herz und fragst nicht darnach.

Ich hab ihm entsagt nach deinem Befehl,
Doch nicht ihn vergessen, ich hab es nicht Hehl.

Noch lebt er in mir, ich [selbst]2 bin tot,
Und über mich schaltet dein strenges Gebot.

[Wann]3 Herz und Wille gebrochen sind
Bittet um eins noch dein armes Kind.

[Wann]3 bald mein müdes Auge sich schließt,
Und Tränen vielleicht das deine vergeißt;

An der Kirchwand dort, beim Hollunderstrauch,
Wo die Mutter liegt, da lege mich auch.

Available sung texts: (what is this?)

•   D. Lange 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 May: "ist es"; further changes may exist not shown above.
2 de Lange: "selber"
3 Moszkowitz: "Wenn"

Text Authorship:

  • by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), no title, appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte, in Tränen, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Rudolph Bergh (1859 - 1924), "Was ist's, o Vater, was ich verbrach?", op. 3 no. 1, published 1893 [ voice and piano ], from Thränen. Liederzyklus von Adalbert [sic] von Chamisso, no. 1, Leipzig, Hansen [sung text checked 1 time]
  • by Gerard Bunk (1888 - 1958), "Was ist's, o Vater", op. 37 no. 1 (1906-10) [ voice and piano ], from Thränen, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Friedrich August Dressler (1827 - 1862), "Was ist's, o Vater, was ich verbrach?", op. 9 no. 1, published 1887 [ alto and piano ], from Thränen. Lieder-Cyclus von Adalbert [sic] von Chamisso componiert für eine Altstimme mit Begleitung des Pianoforte, no. 1, Berlin: R. Sulzer [sung text checked 1 time]
  • by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Tränen", H. 171 no. 1 (1872) [ voice and piano ], from Drei Lieder, no. 1, also set in Czech (Čeština) [sung text not yet checked]
  • by Robert Franz (1815 - 1892), "Tränen", op. 51 (Zehn Gesänge) no. 2 (1879), published 1879 [ voice and piano ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Hill (1838 - 1902), "Was ist's, o Vater, was ich verbrach?", op. 23 no. 1, published 1870 [ alto or mezzo-soprano and piano ], from Thränen. Lieder-Cyclus von Chamisso, no. 1, Frankfurt a/M., Henkel [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Was ist's, o Vater", op. 26 (Sechs Gesänge) no. 3, published 1843 [ voice and piano ], Bonn, Simrock [sung text not yet checked]
  • by Robert von Hornstein (1833 - 1890), "Was ist's, o Vater, was ich verbrach?", published 1887 [ soprano and piano ], from Thränen. Ein Lieder-Cyklus von Adelbert von Chamisso, no. 1, Stuttgart, Kröner [sung text not yet checked]
  • by Robert von Hornstein (1833 - 1890), "Was ist's, o Vater", op. 27 (Cancionero. 15 Lieder) no. 1, published 1863 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Was ist's, o Vater, was ich verbrach?", op. 30 no. 1, published 1865 [ voice and piano ], from Dolorosa, no. 1, Leipzig, Forberg [sung text checked 1 time]
  • by Daniël de Lange (1841 - 1918), "Was ist's, o Vater, was ich verbrach?", published 1887 [ voice and piano ], from Thränen. Sieben Gedichte von Chamisso , no. 1, Amsterdam : Wahlberg [sung text checked 1 time]
  • by Eusebius Mandyczewski (1857 - 1929), "Was ist's, o Vater, was ich verbrach", op. 2 no. 1, published 1878 [ mezzo-soprano and piano ], from Thränen. Ein Liedercyclus von Chamisso, no. 1, Wien: J. Gutmann, Kunst & Musikalienhandlung [sung text checked 1 time]
  • by Carl May , "Thränen", op. 25 no. 1, published 1900 [ voice and piano ], Berlin, W. Schroeder [sung text not yet checked]
  • by Paul Merkel , "Was ist's, o Vater, was ich verbrach", op. 12 no. 1, published 1891 [ mezzo-soprano and piano ], from Thränen. Sechs Gesänge für Mezzo-Sopran mit Pianoforte, no. 1, Leipzig, Meissner [sung text not yet checked]
  • by Moritz Moszkowski (1854 - 1925), "Was ist's, o Vater, was ich verbrach?", op. 22 no. 1, published 1879 [ voice and piano ], from Thränen, no. 1, Breslau, Hainauer [sung text checked 1 time]
  • by Friedrich August Naubert (1839 - 1897), "Was ist's, o Vater, was ich verbrach?", op. 31 no. 1, published 1882 [ voice and piano ], from Thränen. Sechs Gedichte von A. von Chamisso für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Kassel, Voigt [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Proch (1809 - 1878), "Des Mädchens Bitte", op. 115, published 1844 [ voice and piano ], Wien, Diabelli und Co. [sung text not yet checked]
  • by Sigfrid Sioli , "Thränen", op. 12 no. 3, published 1896 [ voice and piano ], from Drei Liebeslieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Leipzig, Grude [sung text not yet checked]
  • by Louis [Ludwig] Spohr (1784 - 1859), "Tränen", WoO. 108 (1842) [sung text checked 1 time]
  • by Sigismund Thalberg (1812 - 1871), "Thränen, No. 1", op. 24 (Sechs deutsche Lieder, Fünftes Heft) no. 3 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Otto Tiehsen (1817 - 1849), "Was ist's, o Vater", op. 12 no. 2, published 1842 [ voice and piano ], from Sechs Gedichte von Chamisso, Geibel, Rückert und Kerner, no. 2, Berlin, Trautwein und Co. [sung text not yet checked]
  • by August Walter (1821 - 1896), "Thränen", op. 6 (Sechs Lieder) no. 5, published 1849 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Czech (Čeština), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Zdenko Antonín Václav Fibich.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Rufus Hallmark) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Lewis Novra)
  • ENG English [singable] (Virginia Woods)
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Peter Donderwinkel

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 93

Qu'est‑ce, ô père, quel crime ai‑je...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Qu'est-ce, ô père, quel crime ai-je commis ?
Tu me brises le cœur, puis ne demandes rien.

J'ai renoncé à lui sur tes ordres,
Pourtant ne l'ai pas oublié, n'en fais pas mystère.

Il vit encore en moi, c'est moi qui suis morte
Et ta dure loi règne sur moi.

Alors que son cœur et sa volonté sont brisés
Ta pauvre enfant te supplie encore une fois.

Quand bientôt mes yeux fatigués se fermeront,
Peut-être que les tiens pleureront ;

La-bas, près du mur de l'église, à côté du sureau,
Là où repose ma mère, je me coucherai aussi.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), no title, appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte, in Tränen, no. 1
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-07-14
Line count: 12
Word count: 97

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris