by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)
Translation © by Rufus Hallmark

Ich habe, bevor der Morgen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ich habe, bevor der Morgen
  Im Osten noch gegraut,
Am Fenster zitternd geharret
  Und dort hinaus geschaut.

Und in der Mittagsstunde,
  Da hab' ich bitter geweint,
Und habe doch im Herzen:
  Er kommt wohl noch, gemeint.

Die Nacht, die Nacht ist 'kommen,
  Vor der ich mich gescheut;
Nun ist der Tag verloren,
  Auf den ich mich gefreut.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Rufus Hallmark) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Lewis Novra)
  • ENG English [singable] (Virginia Woods, Mrs. John P. Morgan)
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:24
Line count: 12
Word count: 57

I have, before morning
Language: English  after the German (Deutsch) 
I have, before morning
   Yet grayed in the east,
At the window, shivering, waited
   And from there peered out.
 
And in the midday hour,
   Then I bitterly wept,
And in my heart yet
   Believed: He'll still come.
 
The night, the night has come,
   Before which I felt dread;
Now the day is over,
   To which I looked forward with joy.

About the headline (FAQ)

Note: Translation written with assistance from Harald Krebs.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Rufus Hallmark, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Rufus Hallmark.  Contact: hallmark (AT) rci (DOT) rutgers (DOT) edu

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2011-02-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:14
Line count: 12
Word count: 60