LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865)

Gestorben war ich
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE SPA
Gestorben war ich
[Vor]1 Liebeswonne;
Begraben lag ich
In ihren Armen;
[Erwecket]2 ward ich
Von ihren Küßen;
Den Himmel sah ich
In ihren Augen.

Available sung texts: (what is this?)

•   M. Beer 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Claudius: "In"; further changes may exist not shown above.
2 Beer: "erweckt"

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Seliger Tod", appears in Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gary Bachlund (b. 1947), "Seliger Tod", 2009 [ medium voice or high voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Max Joseph Beer (1851 - 1908), "Seliger Tod", op. 4 (Drei Lieder und Gesänge mit Pianoforte) no. c, published [1874] [ voice and piano ], Wien: V. Kratochwill ; Leipzig: R. Forberg [sung text checked 1 time]
  • by Emile-Robert Blanchet (1877 - 1943), "Seliger Tod", published 1902/3 [ voice and piano ], from Drei Lieder, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Otto Claudius (1795 - 1877), "Gestorben war ich in Liebeswonne", op. 38 (6 Lieder. 2. Heft) no. 1, published 1870 [ voice and piano ], Hamburg, Niemeyer [sung text not yet checked]
  • by Robert Fuchs (1847 - 1927), "Seliger Tod ", op. 41 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1886 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text not yet checked]
  • by F. Hernandez , "Seliger Tod ", published 1899 [ voice and piano ], from Sieben Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 5, Leipzig, Robitschek  [sung text not yet checked]
  • by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Seliger Tod", op. 24 ([Zwölf] Gedichte von Uhland), Heft 1 no. 3, published 1845 [ vocal quartet of male voices or men's chorus a cappella ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
  • by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Seliger Tod", op. 64, Heft 1 no. 2, KWV 9108 no. 2, published [1825/26] [ voice and piano ], from Lieder und Romanzen mit Klavierbegleitung, no. 2, Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Gestorben war ich", S. 308, published 1850 [sung text checked 1 time]
  • by George W. Marston (1840 - 1901), "Seliger Tod", published 1890 [ tenor or soprano and piano ], from Album für Sopran (oder Tenor) mit Pianofortebegleitung, no. 7, Leipzig, A.P. Schmidt [sung text not yet checked]
  • by Ludvig Norman (1831 - 1885), "Seliger Tod", op. 13 no. 3 (1850), published 1861, from Åtta smärre sånger vid pianoforte = Eight Small Pieces at the Pianoforte, no. 3, also set in Swedish (Svenska) [sung text checked 1 time]
  • by Paul von Vegesack , "Seliger Tod", published 1899 [ low voice and piano ], from Zwei Lieder für 1 tiefere Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 2, Riga, Neldner [sung text not yet checked]
  • by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Seliger Tod", 1838 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), adapted by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky, Nikolay Nikolayevich Lodyzhensky, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.
    • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksandr Nikolayevich Strugovshchikov (1809 - 1878) ; composed by Karl Yulyevich Davidov, Kristian Genrikh Paufler.
    • Go to the text.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Wilhelm Bauck (1808 - 1877) ; composed by Ludvig Norman.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Bienheureuse mort", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Mikhail Larionovich Mikhailov) , "Блаженная смерть", first published 1862
  • SPA Spanish (Español) (Wilson Hidalgo) , "Yo había muerto", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 24

Blažennaja smert'
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Ja umer ot negi
Ljubvi i sčast'ja;
Mne byli mogiloj
Ob"jat'ja miloj;
Menja voskresili
Ee lobzan'ja;
JA nebo uvidel
V očach prekrasnych.

Confirmed with Михайлов М. Л.. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1., page 241.


Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865), "Блаженная смерть", first published 1862 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Seliger Tod", appears in Lieder
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-16
Line count: 8
Word count: 22

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris