Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
An der Brücke stand jüngst ich in brauner Nacht. Fernher kam Gesang; goldener Tropfen quoll's über die zitternde Fläche weg. Gondeln, Lichter, Musik - trunken schwamm's in die Dämmrung hinaus ... Meine Seele, ein Saitenspiel, sang sich, unsichtbar berührt, heimlich ein Gondellied dazu, zitternd vor bunter Seligkeit. - Hörte [ihr jemand]1 zu?
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Herz, Pejačević, Zimmermann: "jemand ihr"
Text Authorship:
- by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900), "Venedig", appears in Ecce Homo [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maria Bach (1896 - 1978), "Venedig" [ baritone and piano ], from Drei Lieder nach Texten von Friedrich Niezsche, no. 3, Wiener Stadt- und Landesbibliothek  [sung text not yet checked]
- by Eduard Erdmann (1896 - 1958), "Venedig" [ voice and piano ], confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by Otto Freudenthal (b. 1934), "Venedig" [ voice and piano ], from Nietzsche Songs for voice and piano, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Oskar Fried (1871 - 1941), "Venedig", op. 7 (Sieben Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 3 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Gustav Grube , "Venedig", published 1912 [ voice, violin, and piano ] [sung text not yet checked]
- by Maria Herz (1878 - 1950), "Venedig", first performed 1926 [ baritone and orchestra ], from Drei Lieder für Bariton und Orchester, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Artur Immisch (1902 - 1949), "Venedig" [ voice and piano ], from Friedrich Nietzsche-Lieder, no. 1, ENA-Musikverlag [sung text not yet checked]
- by Gustav Krug (1844 - 1902), "Venedig" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Emil Mattiesen (1875 - 1939), "Venedig", op. 3 ([Acht] Lieder und Gesänge) no. 3 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Klaus Miehling (b. 1963), "Venedig", op. 320 (Fünf Lieder nach Friedrich Nietzsche) no. 3 (2021) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Dora Pejačević (1885 - 1923), "Venedig", op. 53 (Drei Gesänge) no. 1 (1920), published 1919/20 [ baritone and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Peterson-Berger (1867 - 1942), "Venedig", published 1901 [ voice and piano ], from Dichtungen von Friedrich Nietzsche, no. 2, Stockholm, Lundquist [sung text not yet checked]
- by Wolfgang Michael Rihm (1952 - 2024), "Venedig", 2001 [ voice and piano ], from Sechs Gedichte von Friedrich Nietzsche, no. 6, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by Lionel Rogg (b. 1936), "Venedig", published 2007 [ soprano and piano ], from Wellen. Sieben Lieder für Sopran und Klavier, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Felix Wolfes (1892 - 1971), "Venedig", 1961 [sung text not yet checked]
- by Bernd Alois Zimmermann (1918 - 1970), "An der Brücke stand jüngst ich", first performed 1946 [ voice and piano ], from Fünf Lieder, no. 2, Schott [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Henri Albert (1869 - 1921) , no title, appears in Ecce Homo, suivi des Poésies, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1909 ; composed by Robert Francès.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Vladimir Alekseyevich Senilov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Venice", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Venise", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 49
Près du pont je me tenais récemment dans la nuit brune. Du lointain venait un chant ; des gouttes dorées jaillissaient sur la surface tremblante. Des gondoles, de la lumière, de la musique -- Ivre, cela flottait dans le crépuscule... Mon âme, un instrument à cordes, chantait à elle-même, touchée de manière invisible, secrètement une barcarolle , tremblant de bonheur joyeux, -- Quelqu'un écoutait-il ?
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900), "Venedig", appears in Ecce Homo
This text was added to the website: 2013-02-11
Line count: 12
Word count: 62