Submissions by Wieting, Geoffrey ( 97 items: 96 texts and 1 translation )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTexts and Translations
- Nuit. Silence. Immobilité d'une branche et de ma pensée
- Si tu l'exiges, soit, nous allons nous dire adieu; title: "Si tu l'exiges"
- Dans le royaume de Yen; title: "Amoureux séparés"
- Oui, je le sais bien, ce n'est là rien que ton amour
- À mes côtés, il est venu s'asseoir
- Si le jour est passé
- Si tu ne parles pas
- Lumière ! ma lumière ! lumière emplissant le monde
- Quand tu chancelles sous le poids de la douleur
- Chaque matin, la rosée accable les tulipes
- Serviteurs, n'apportez pas les lampes
- Now roof and rafters blend
- The rainy mist sweeps gently o'er the village by the stream
- A gaily dressed damsel steps forth from her bower; title: "The odalisque"
- A tortoise I see
- Behold the Dawn, the fairest of all visions
- Oh thou great judge, Varuna; title: "Varuna I (Sky)"
- Mighty Warriors; title: "Maruts (Stormclouds)"
- Noblest of songs for the noblest of Gods!; title: "Indra (God of Storm and Battle)"
- 'Fore mine eyes; title: "Varuna II (The Waters)"
- I, the queen of all; title: "Vac (Speech)"
- Then, Life was not!; title: "Creation"
- By Thee the fire doth shine; title: "Faith"
- Throughout the summer they were lying; title: "Song of the Frogs"
- N'entrez pas, Monsieur, s'il vous plaît; title: "À un jeune gentilhomme"
- Don't come in, sir, please!
- Cueille cette frêle fleur, prends-la vite !
- Dis-moi de vivre, et je vivrai; title: "Dis-moi d'aimer"
- The sea this evening is a grand mirror; title: "Evening over the sea" [translation of: Soir sur la mer | La mer ce soir est un grand miroir]
- La mer ce soir est un grand miroir; title: "Soir sur la mer"
- Douceur du soir! Douceur de la chambre sans lampe!
- J'emporte un pur souvenir; title: "Image"
- The cock shall crow in the morning grey
- On the day when death will knock at thy door
- Light, my light, the world-filling light
- I am like a remnant of a cloud of autumn
- On the seashore of endless worlds children meet
- Calm is the morn without a sound
- Les faux beaux jours ont lui tout le jour, ma pauvre âme
- Dans l'interminable
- L'Océan sonore; title: "Marine"
- Le couchant dardait ses rayons suprêmes; title: "Promenade sentimentale"
- Furieuse, les yeux caves et les seins roides
- Elle était venue sur les marches tièdes
- C'est au petit jour qu'ils trépassent; title: "C'est au petit jour qu'ils trépassent"
- Comme elle a les yeux bandés; title: "Comme elle a les yeux bandés"
- My chair rock-rocks by the door all day; title: "Lonesome man"
- I'm red pepper in a shaker; title: "Sugar in the cane"
- Vous aimerez un jour peut-être ce visage; title: "La menace"
- Sleep, sleep, beauty bright
- The moon drops low that once soared high; title: "The moon drops low"
- Lo, how like silver and like pearls; title: "The fountain song"
- Far off I hear a lover's flute; title: "Far Off I Hear a Lover's Flute"
- The white dawn is stealing above the dark cedar trees; title: "The White Dawn is Stealing"
- I know a green grass path that leaves the field; title: "The green river"
- Personne ne saura jamais
- Cette grande chambre . . . et ce lit défait
- Tiède azur
- Comme j'allais couvert de la poussière du voyage
- Toute seule, silencieuse; title: "La mort passe"
- Silence in Heav'n; title: "The heart worships"
- Sur le basalte au portique des antres calmes
- Ange plein de gaieté, connaissez-vous l'angoisse; title: "Réversibilité"
- Ils marchent devant moi, ces yeux pleins de lumières; title: "Le flambeau vivant"
- At the feäst, I do mind very well, all the vo'ks; title: "Don't ceäre"
- Las ! Colombine a fermé le volet; title: "Sérénade"
- Lorsque le ciel de saphir est en feu; title: "Les Roses"
- Le zéphir à la douce haleine
- Ô floraison divine du Lilas; title: "Le Lilas"
- Il dort encore une main sur la lyre !
- My Leman is so true; title: "My Leman is so true"
- Jesu Sweet, now will I sing; title: "Jesu Sweet"
- I sing of a maiden
- Toute la nuit la pluie légère; title: "Chanson pour Avril"
- J'aurais pu dire mon Amour; title: "Odelette"
- Pour que la nuit soit douce il faudra que les roses
- Il est de doux adieux au seuil des portes; title: "Adieux"
- Vous êtes grande de tout un corps charmant; title: "Madrigal lyrique"
- La croisée est ouverte ; il pleut; title: "Le jardin mouillé"
- Je voudrais pour tes yeux la plaine; title: "Vœu"
- Je n'emporte avec moi sur la mer sans retour; title: "Le départ"
- Le couchant est si beau, parmi
- Cette tasse de bois noire comme un pépin; title: "Offrande à Pan"
- Clarté du temps! Kypris au sourire innombrable; title: "Offrande à Kypris"
- Le plaisir mystique et païen; title: "Le repos"
- My soul has nought but fire and ice; title: "My soul has nought but fire and ice"
- L'océan mujit, iouh, iouh; title: "Chanson du barde"
- Le roi Loudivic avait fait projet; title: "Le Roi Loudivic"
- Peuple du Christ, j'expose en un ostensoir lourd; title: "Petite chapelle"
- Je suis près de la porte où tu m'as dit adieu; title: "Flammes"
- Si Némesis m'étend livide; title: "Le retour de la flûte"
- Nous avons convenu d'un signal; title: "Le signal de la flûte"
- J'ai trouvé ce matin suspendue à ma porte; title: "Don de la flûte"
- Au jailli de la source gerboient les longs roseaux; title: "Invention de la flûte"
- Mon Dieu, vous m'avez appelé parmi les hommes
- The toil of day is done; title: "Peace"
- Maître Corbeau, sur un arbre perché