LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,120)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in November, 2019

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

335 song texts, 499 settings, 175 placeholders, and 225 translations (with modifications to 1049 texts and 727 settings) have been added as follows:

    2019-11-30
    • Translation: Though you are sometimes out of tune  ENG (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Der Verzückte (Bist du manchmal auch verstimmt))
    • Translation: To everything that brings joy upon earth  ENG (after Felix Ludwig Julius Dahn: Allem, was da Lust auf Erden bringt, ist ein Leiden angehänget)
    • Friede atmet der Wocheinersee (Johanna Doderer) (Text: Christiana Schönborn-Buchheim)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 4 texts were modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2019-11-29
    • Non ti lagnar s'io parto (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: In the face of my beloved  ENG (after Vittorio Amedeo Cigna-Santi: In faccia all'oggetto)
    • Fra stupido e pensoso (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Ah perdona al primo affetto (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: I want that rebellious ingrate  ENG (after Vittorio Amedeo Cigna-Santi: Respira alfin, respira)
    • Io sento che in petto (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Sempre l'istesso aspetto (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Ch'io parto reo lo vedi (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Pěvcova kletba  CZE (Text: Karel Dostál-Lutinov after Johann Ludwig Uhland)
    • Tu infedel non hai difese (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: My heart palpitates and grieves  ENG (after Vittorio Amedeo Cigna-Santi: Nel sen mi palpita)
    • Sia lontano ogni cimento (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: I once again find my adored father  ENG (after Gianbattista Varesco: Il padre adorato)
    • Non odo gli accenti (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Che del ciel, che degli dei (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Pietà signor di lui (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: If Jupiter wrathfully launches his lightning  ENG (after Giovanni de Gamerra: De' più superbi il core)
    • Translation: If your pain took flight  ENG (after Gianbattista Varesco: Se il tuo duol, se il mio desio)
    • Amo te solo (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Come potesti, oh dio (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Liberate my oppressed soul  ENG (after Vittorio Amedeo Cigna-Santi: Al destin, che la minaccia)
    • Del più sublime soglio (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Oh, friendly river  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Intendo amico rio)
    • Vo disperato a morte (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Deh se piacer mi vuoi (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Opprimete i contumaci (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Tremo fra' dubbi miei (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Modlitba matčina  CZE (Text: Karel Dostál-Lutinov after Ferdinand Ludwig Anders)
    • Translation: O God, I feel myself fainting  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Oh dio mancar mi sento)
    • Translation: Et ne reviendra-t-il pas ?  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: And will he not come again?)
    • Translation: C'est mon jeune et vif Robin, je l'aime  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: For bonny sweet Robin is all my joy)
    • Translation: And he’ll nevermore return?  ENG (after Karl Joseph Simrock: Und kommt er nimmermehr?)
    • Translation: It’s my young, sweet Hansel, who loves me  ENG (after Karl Joseph Simrock: Mein junger frischer Hansel ist's der mir gefällt!)
    • Was die Mutter spricht (Edmund Kretschmer) (Text: Edmund Kretschmer) [x]
    • Translation: Er is een roos ontsprongen  DUT (after Anonymous/Unidentified Artist: Es ist ein Ros entsprungen)
    • Translation: Der is in roas ûntsprongen  FRI (after Anonymous/Unidentified Artist: Es ist ein Ros entsprungen)
    • A total of 9 settings were added.
    • A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 42 texts were modified.
    • A total of 20 settings were modified.
    2019-11-28
    • The Lincoln penny (Elie Siegmeister) (Text: Alfred Kreymborg) *
    • John Reed (Elie Siegmeister) (Text: Lewis Allen)
    • Faith (Charles Villiers Stanford, Sir) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
    • God and the Universe (Charles Villiers Stanford, Sir) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
    • Snow falling (P Peter Sacco ) (Text: Leon M. Zolbrod after Anonymous/Unidentified Artist) *
    • [No title] [x]
    • The rain falls (P Peter Sacco ) (Text: Edward Hoy) *
    • That silent land (P Peter Sacco ) (Text: Edward Hoy) *
    • Moments (P Peter Sacco ) (Text: Karl Jones)
    • The moon is rising (P Peter Sacco ) (Text: Robert Payne after Anonymous/Unidentified Artist) *
    • [No title] [x]
    • Deceive me once again (P Peter Sacco ) (Text: Walter Savage Landor)
    • Uncertainty (Horatio William Parker) (Text: Charles Swain)
    • Serenade (Horatio William Parker) (Text: Nathan Haskell Dole)
    • Once I loved a maiden fair (Horatio William Parker)
    • Night-fall (Horatio William Parker) (Text: Martin Schütze)
    • Love, if for nothing else (William Franke Harling) (Text: Richard Le Gallienne)
    • Wind of the East (William Franke Harling) (Text: Richard Le Gallienne)
    • O Love, the beauty of the moon is thine (William Franke Harling) (Text: Richard Le Gallienne)
    • Heart, have you heard the news? (William Franke Harling) (Text: Richard Le Gallienne)
    • Shall I compare thee to a summer’s day? (Sonnet 18) (Zane Randall Stroope)
    • I so liked spring (Zane Randall Stroope) (Text: Charlotte Mew)
    • Was this fair face the cause, quoth she (Virgil Garnett Thomson) (Text: William Shakespeare)
    • Remember Adam's Fall (Virgil Garnett Thomson)
    • My song is of the sturdy North (Edward German) (Text: Harold Boulton, Sir)
    • Charming Chloe (Edward German) (Text: Robert Burns)
    • Ständchen (L. Baumert) [x]
    • Herr, wir trau'n auf deine Güte (Felix Mendelssohn Bartholdy) (Text: Anonymous after Charles Bayles Broadley)
    • Lord! my heart's devotion raises (Felix Mendelssohn Bartholdy) (Text: Charles Bayles Broadley)
    • Deines Kinds Gebet erhöre (Felix Mendelssohn Bartholdy) (Text: Anonymous after Charles Bayles Broadley)
    • On thy love my heart reposes (Felix Mendelssohn Bartholdy) (Text: Charles Bayles Broadley)
    • Lass, o Herr, mich Hülfe finden (Felix Mendelssohn Bartholdy) (Text: Anonymous after Charles Bayles Broadley)
    • Why, o Lord, delay for ever (Felix Mendelssohn Bartholdy) (Text: Charles Bayles Broadley)
    • O wie elend ist ein Mägdlein, das dem Amor sich entziehn muss (Otto Taubert) (Text: Johann Heinrich Voss after Horace )
    • Es hüllt sich stromentlang (Julius Neugebauer) (Text: Wolfgang Müller von Königswinter)
    • Ich hör' ein Glöcklein klingen (Emanuel Moór) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Komm zu Fingals Feste (Christian Gottlob Neefe) (Text: Michael Denis after James Macpherson )
    • Feier Gottes! Ruhetag! Menschen waren (Carl Gottlieb Hering) (Text: Johann Georg Pfranger )
    • A total of 62 settings were added.
    • A total of 38 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 45 texts were modified.
    • A total of 84 settings were modified.
    2019-11-27
    • Fuor del mar ho un mar in seno (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Gianbattista Varesco)
    • Idol mio, se ritroso (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Gianbattista Varesco)
    • Or che mio figlio sei (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Los niños  SPA (Text: Miguel Antonio Caro after Henry Wadsworth Longfellow)
    • Padre, germani, addio! (Text: Gianbattista Varesco)
    • Les vielles maisons (Text: René-François Sully-Prudhomme)
    • Il padre adorato (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Gianbattista Varesco)
    • Chi può dir che rea son io (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Tornate sereni, beglia astri d'amore (Giovanni Adolfo Hasse) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Tutti venite o dei (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Vedrommi intorno (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Gianbattista Varesco)
    • Ecco felici amanti (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Se colà ne' fati è scritto (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Gianbattista Varesco)
    • Del terreno nel concavo seno (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Cedo alla sorte (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Sonet I. (Vittorii Colonně)  CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Michelangelo Buonarroti)
    • Per rendermi beato (Text: Silvio Stampiglia)
    • Translation: Las casas viejas  SPA (Text: Miguel Antonio Caro after René-François Sully-Prudhomme)
    • Translation: El herrero de la aldea  SPA (Text: Miguel Antonio Caro after Henry Wadsworth Longfellow)
    • Translation: Teď skřivánek se v čilém plesu zdvih  CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after William Shakespeare)
    • Erwachen zu Weihnachten (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
    • Tote wollen nicht verweilen (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Margaritkelech (Viktor Ullmann) (Text: Anonymous)
    • Ikh bin sheyn Mejdel in die Johren (Viktor Ullmann) (Text: Anonymous)
    • Weihnachtsmorgen in Dornach (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen after Percy MacKaye) *
    • Christmas Morning in Dornach (Text: Percy MacKaye) *
    • Erste Begegnung (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen after Percy MacKaye) *
    • First meeting (Text: Percy MacKaye) *
    • Um Mitternacht, im Schlafe schon (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
    • Aus dem Häuschen in den Garten (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
    • Wie ist die Nacht (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
    • Es schleppt mein Schuh (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
    • Dreierlei Schutzgeister (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
    • Drei Blumen (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
    • An Himmelfahrt (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
    • Schwer ist's, das Schöne zu lassen (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 37 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 39 texts were modified.
    • A total of 26 settings were modified.
    2019-11-26
    • Translation: Wipe away your needless tears  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Tergi l'ingiuste lagrime)
    • Translation: Chorus  ENG (after Saverio Mattei: Alzai le flebili voci al Signor)
    • Translation: No, I do not fear death  ENG (after Gianbattista Varesco: No, la morte io non pavento)
    • Heute scheid' ich, morgen wandr' ich (Friedrich Barnbeck, Louis Flügge) (Text: Johann Friedrich Müller)
    • Translation: I know how it displeases you  ENG (after Vittorio Amedeo Cigna-Santi: So quanto a te dispiace)
    • D’ogni colpa la colpa maggiore (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Beauteous Dawn  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Piangendo ancora)
    • Oh prodigio! Oh stupor! Privata assume (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Quel nocchier che in gran procella (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Duet (sopranos I and II)  ENG (after Saverio Mattei: Sorgi, o Signore, e spargi)
    • Translation: Never fear that I will ever call you  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Non temer ch’io mai ti dica)
    • Del pari infeconda (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Con troppa rea viltà (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Terribile d’aspetto (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Non hai cor, se in mezzo a questi (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: You condemn me, yet I am blameless  ENG (after Gianbattista Varesco: Non ho colpa, e mi condanni)
    • Se Dio veder tu vuoi (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Prigionier, che fa ritorno (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: You know how much even I have borne  ENG (after Vittorio Amedeo Cigna-Santi: Tu sai per chi m'accese)
    • Translation: You believe me spiteful?  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Mi credi spietata?)
    • Parto inerme, e non pavento (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Quei moti che senti (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Ma qual virtù non cede (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: With such a glorious name across your brow  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Con sì bel nome in fronte)
    • Pietà, se irato sei (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: My heart can peacefully suffer  ENG (after Vittorio Amedeo Cigna-Santi: Soffre il mio cor con pace)
    • Translation: The piano kissed by a delicate hand  ENG (after Paul Verlaine: Le piano que baise une main frêle)
    • Translation: My life has its secret  ENG (after Not Applicable: Ma vie a son secret, mon âme a son mystère)
    • Die Mutter (Robert Hirsch) (Text: Karl Isidor Beck) [x]
    • Der böse Traum (Robert Hirsch) (Text: Rudolf Hirsch , as Soliny) [x]
    • Ich hab' dich nur einmal gesehen (Robert Hirsch) (Text: Rudolf Hirsch , as Soliny) [x]
    • Away, away, to the mountain's brow (Alexander Lee)
    • Heimweh (Jan Bedřich Kittl) (Text: Georg Scherer) [x]
    • Heut' noch (Jan Bedřich Kittl) (Text: Hoschek) [x]
    • Des Waldes Zuruf (Jan Bedřich Kittl) (Text: E. G. S.) [x]
    • Schwabenlied (Friedrich Barnbeck) (Text: Christian Friedrich Daniel Schubart)
    • Die Lerche (Friedrich Barnbeck) (Text: William Cooper) [x]
    • Das erste Veilchen (Friedrich Barnbeck) (Text: Julius Kreis) [x]
    • Liebe (Friedrich Barnbeck) (Text: Eduard Vogt) [x]
    • Mein Schatz ist ein Schneider (Ernst Sperling, as Ernst Streben) [x]
    • Wenn ich ins Äuglein seh' (Ernst Sperling, as Ernst Streben) [x]
    • Schmale Kost, bittrer Frost (Ernst Sperling, as Ernst Streben) [x]
    • Es segelt ein Schifflein hinunter (Ernst Sperling, as Ernst Streben) [x]
    • Vergissmeinnicht so zart und fein (Ernst Sperling, as Ernst Streben) [x]
    • Translation: The moon's sea  ENG (after Carlos César Lenzi: El campo bañado en luna)
    • Mar de luna (Luis Cluzeau Mortet) (Text: Carlos César Lenzi) *
    • Away, away, it is the air (Willem Frederik Bon) (Text: William Wordsworth)
    • Frühlingswanderschaft (Friedrich Wilhelm Kücken) (Text: August Ferdinand Meyer , as Friedrich Brunold)
    • A total of 33 settings were added.
    • A total of 48 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 58 texts were modified.
    • A total of 52 settings were modified.
    2019-11-25
    • Translation: Escape  ENG (after Karl Gottlieb Lappe: Flucht (In der Freye will ich leben))
    • Translation: Escape  ENG (after Karl Gottlieb Lappe: Flucht (In der Freie will ich leben))
    • In night’s dim shadows lying (Robert W. Lehman) (Text: Charles Coffin)
    • Translation: Someone will come  ENG (after Béla Jacobowicz: Einer wird kommen, der wird mich begehren)
    • Einer wird kommen (Franz Lehár) (Text: Béla Jacobowicz , as Bela Jenbach)
    • Translation: Radiant moon enthroned in the heavens  ENG (after Hermann Haller: Strahlender Mond, der am Himmelszelt thront)
    • Strahlender Mond, der am Himmelszelt thront (Eduard Künneke) (Text: Hermann Haller)
    • Hymn: Advent Hymn (Rick Sowash)
    • A total of 3 settings were added.
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 25 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2019-11-24
    • Translation: “Hoe klaag ik ‘t uit  DUT (after Johann Chrysostomos Senn: Schwanenlied (Wie klag' ich's aus))
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    • A total of 1 text was modified.
    2019-11-23
    • Sollen wir geschieden sein (Jean Louis Nicodé) (Text: Alfred von Meißner)
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    • A total of 1 text was modified.
    2019-11-22
    • Dilek (Ahmet Adnan Saygun) (Text: Ahmet Adnan Saygun)
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    • A total of 5 texts were modified.
    2019-11-21
    • Voi collogiù ridete (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Di' che sei l'arbitra (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: A rose stood in the deep, deep vale  ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Unbegehrt (Es stand eine Rose im tief tiefen Grund))
    • Quercia annosa su l'erte pendici (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: The way to happiness  ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Der Weg zum Glück (Ist einmal ein Bursch in die weite Welt))
    • Translation: Migratory bird  ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Wandervogel (Grüßend schwenkt er seine Mütze))
    • Biancheggia in mar lo scoglio (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Germe di cento eroi (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Lieve sono al par del vento (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Se vuoi che te raccolgano (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Lost time  ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Versäumte Zeit (Es war wohl just um diese Zeit!))
    • Ciglio che al sol si gira (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Losing your beloved  ENG (after Paolo Antonio Rolli: Perdere il bene amato)
    • A chi serena io miro (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 53 texts were modified.
    • A total of 4 settings were modified.
    2019-11-20
    • Translation: If manly valor  ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi)
    • Translation: Resound, you strings  ENG (after Ernst Konrad Friedrich Schulze: Am 27sten Oktober 1814 (Ertönet, ihr Saiten))
    • Translation: The death of Ophelia  ENG (after Ernest-Wilfrid Legouvé: Au bord d'un torrent, Ophélie)
    • Ninna-Nanna (Napoléon-Henri Reber) (Text: Giuseppe Zaffira) [x]
    • Dernière larme (Charles Loret) (Text: Edouard Turquety) [x]
    • Je te suivrai ! (Napoléon-Henri Reber) (Text: Augustine-Malvina Souville Blanchecotte) [x]
    • Loin d'elle (Jacob Axel Josephson) (Text: François Joseph Pierre André Méry) [x]
    • Chanson ancienne (Alfred May) (Text: Armand Silvestre) [x]
    • Es wehten die ganze Nacht (Richard Genée, Ferdinand Gumbert, Albert Maertens) (Text: Hermann Kletke)
    • I shall think of you (Vittorio Giannini) (Text: Karl Flaster)
    • A total of 16 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 36 texts were modified.
    • A total of 22 settings were modified.
    2019-11-19
    • Translation: Ominous a storm upsurging  ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: Song of a warrior  ENG (after Johann Andreas Stähele: Des stolzen Männerlebens schönste Zeichen)
    • Translation: Shade departed!  ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Nicola Francesco Haym)
    • Translation: Where now art thou  ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Nicola Francesco Haym)
    • Translation: The vessel storm-driven  ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Nicola Francesco Haym)
    • Little girl in blue (Vittorio Giannini, as G. Victor) (Text: Karl Flaster) *
    • Nel riposo e nel contento (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Translation: Dear companion  ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Giacomo Rossi)
    • Perdere il bene amato (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Translation: Calm repose, with contentment smiling  ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Paolo Antonio Rolli)
    • Nasconde l'usignolo (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Qual nave smarrita (Georg Friedrich Händel) (Text: Nicola Francesco Haym)
    • Translation: I followed thee when like a rainbow seeming  ENG (Text: Harrison Millard after Carmelo Errico)
    • Love (Vittorio Giannini, as Martin Cole) (Text: Karl Flaster) *
    • Translation: Here let my tears flow!  ENG (Text: Harrison Millard after Georg Friedrich Händel)
    • Quando accenderan quel petto (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Translation: Verdant meadows, groves enchanting  ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: By this falchion  ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Nicola Francesco Haym)
    • Translation: Crushed by fate  ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Paolo Antonio Rolli)
    • Translation: Whether your smile opens it  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: O s'apre al riso)
    • Translation: Allurements the dearest  ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Paolo Antonio Rolli)
    • Due bell'alme innamorate (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Deggio dunque, oh Dio, lasciarti (Georg Friedrich Händel) (Text: Nicola Francesco Haym)
    • Translation: With mournful sounds of weeping  ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Nicola Francesco Haym)
    • Con rauco mormorio (Georg Friedrich Händel) (Text: Nicola Francesco Haym)
    • Se pensi, Amor, tu solo (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Translation: Never was hour  ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Niccolò Minato)
    • Translation: Melancholy  ENG (after Heinrich Hüttenbrenner: Die Abendglocke tönet)
    • Parting (Vittorio Giannini, as Martin Cole) (Text: Karl Flaster) *
    • Translation: To the pass, o shepherds!  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Al varco, oh pastori!)
    • Translation: The life of a vassl  ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi)
    • Seguir di selva in selva (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Translation: Sadly I languish  ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Georg Friedrich Händel)
    • Käferlied (Walter Gieseking) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
    • Der Reitersmann (Walter Gieseking) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
    • Kinderküche (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
    • Schabernack (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
    • Drei Bäumchen (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
    • Trösterchen (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
    • Es regnet (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
    • Das Scherchen (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
    • Mückebold (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
    • Zwei Mäulchen (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
    • Der Pudding (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
    • Wenn Rumpumpel brummig ist (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
    • Heilsprüchel (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
    • Mein Wagen (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
    • Seereise (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
    • Желание сердца (Modest Petrovich Musorgsky)
    • Si j'étais que vous (Charles-Léon Hess) (Text: D. Vardon) [x]
    • Où mon cœur s'en est allé (Charles-Léon Hess) (Text: Émile Dessolins) [x]
    • La chemise d'un homme heureux (Amélie Perronnet, as Léon Bernoux) (Text: Amélie Perronnet , as Léon Bernoux) [x]
    • Voici le soleil (Alfred Dufresne) (Text: Jules Kergomard , as Gustave de Penmarch) [x]
    • Berceuse de l'orphelin (Paul Dalloz) (Text: Marc-André Délpit , as Albert Delpit) [x]
    • Des jours enfuis gardez-vous la mémoire ? (Auguste Cœdès) (Text: Charles Monselet) [x]
    • Wiegenlied in der Nacht (Heinrich Esser) (Text: Eduard Ernst Heinrich Kauffer)
    • Translation: Eine Tanz-Weise  GER (Text: Johann Ludwig Tieck after Ulrich von Lichtenstein)
    • Translation: Goede Nacht  DUT (after Emanuel von Geibel: Gute Nacht (Schon fängt es an zu dämmern))
    • Translation: Eenzaam middenin het bos  DUT (after Franz Alfred Muth: Die alte Tanne (Einsam im Waldesgrund))
    • Translation: Mijn lief wil met me strijden  DUT (after Anonymous/Unidentified Artist: Mein Lieb will mit mir kriegen)
    • Mein Lieb will mit mir kriegen (Hans Leo Haßler)
    • Hansel und Gretel (Hans Gál, Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
    • Geht leise (Hans Gál, Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
    • A total of 44 settings were added.
    • A total of 63 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 105 texts were modified.
    • A total of 61 settings were modified.
    2019-11-18
    • Translation: Charming pearls, choice flowers  ENG (after Vincenzo Grimani: Vaghe perle, eletti fiori)
    • La guitarra sin prima (Fernando J. Obradors)
    • La moza y los calvos (Fernando J. Obradors) (Text: Francisco Gómez de Quevedo y Santibáñez Villegas)
    • Translation: My dear, I would have you be just  ENG (after Vincenzo Grimani: Ti vuò giusta, e non pietosa)
    • Rendi ‘l sereno al ciglio (Text: Antonio Salvi)
    • M'opporrò da generoso (Text: Antonio Salvi)
    • Se discordia ci disciolse (Text: Antonio Salvi)
    • Translation: The world falls, conquered  ENG (after Vincenzo Grimani: Cade il mondo soggiogato)
    • ¡Oh, que buen amor, saber yoglar! (Fernando J. Obradors)
    • Translation: Learn, you ingrate  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Impara, ingrata)
    • Crescent Moon (Ernest Charles) (Text: Mona Modini)
    • Translation: Simpleton! You believe women?  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Semplicetto! A donna credi?)
    • Vorrei, nè pur saprei (Text: Antonio Salvi)
    • S'io cadrò per tuo consiglio (Text: Antonio Salvi)
    • Cuor di madre e cuor di moglie (Text: Antonio Salvi)
    • Clouds (Ernest Charles)
    • Aquel sombrero de monte (Fernando J. Obradors)
    • Sincero affetto (Text: Antonio Salvi)
    • Translation: If you should return my love  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Se l'amor tuo mi rendi)
    • Translation: Now consider, loving hearts  ENG (after Paolo Antonio Rolli: Or pensate, amanti cori)
    • Tiene Giove in mano il folgore (Text: Antonio Salvi)
    • The house on a hill (Ernest Charles) (Text: Ernest Charles)
    • Translation: I will be silent  ENG (after Vincenzo Grimani: Tacerò / purché fedele)
    • Translation: Placated Love  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: All'alma fedel)
    • Bright shower of lambent butterflies (Ernest Charles) (Text: Sarojini Naidu, née Chattopadhyaya)
    • Abend (Eduard August Grell)
    • Translation: I no tornarà mai més?  CAT (after Karl Joseph Simrock: Und kommt er nimmermehr?)
    • Translation: És el meu jove i vigorós Hansel a qui estimo!  CAT (after Karl Joseph Simrock: Mein junger frischer Hansel ist's der mir gefällt!)
    • Bey der Kunde von Jacobi's Tod (Text: Friedrich Haug)
    • Barcarolle (Jules Laurent Anacharsis Duprato) (Text: Camille du Locle) [x]
    • L'amour (Casimir Gide) (Text: Melle Bertin) [x]
    • Au doux éclat de ton visage (Amédée Dutacq) (Text: Lucien Paté) [x]
    • Farewell, merry maidens, to dance, song, and laugh (Text: Walter Scott, Sir)
    • While thus in peaceful guise they sate (Text: Walter Scott, Sir)
    • Pendant leur paisible entretien, un bruit inattendu (Charles-Léon Hess) (Text: Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret after Walter Scott, Sir)
    • Macgregor's gathering (Text: Walter Scott, Sir)
    • Méditation (Louis Lacombe) (Text: Jules Barbier) [x]
    • Lettre Persane (Armand Gouzien) (Text: Gaston Jollivet) [x]
    • Serment d'amour (Guy de Kervéguen, Vicomte) (Text: Albert Miral) [x]
    • Un de tes jumeaux t'a quittée ! (Louis Lacombe) (Text: Auguste Vacquerie) [x]
    • Sérénade (Louis Lacombe) (Text: Victor Fleury) [x]
    • Sérénade Havanaise (Gaspar Villate) (Text: Armand Gouzien , as Alain de Pontcroix) [x]
    • Translation: Hirten in Scharen  GER (after Catharina Magdalena Van Hille-Gaerthé: Eeuwen geleden)
    • Eeuwen geleden (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Catharina Magdalena Van Hille-Gaerthé)
    • Translation: Schön ist die Erde  GER (after Cecilia Bååth-Holmberg: Härlig är jorden)
    • Härlig är jorden (Text: Cecilia Bååth-Holmberg after Bernhardt Severin Ingemann)
    • Translation: Glänzt über Meer und Strand  GER (after Viktor Rydberg: Betlehems stjärna (Gläns över sjö och strand))
    • Die Schiffahrt (Carl Gottlieb Hering, Friedrich Franz Hurka) (Text: Christian Adolf Overbeck)
    • Adieu, jeunes filles (Charles-Léon Hess) (Text: Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret after Walter Scott, Sir)
    • Freude überall (Eduard August Grell) (Text: Carl Hermann Bitter)
    • Mein Liebster ist ein Spielmann gut (Johann Lewalter, Franz Mayerhoff, Hermann Spielter) (Text: Wilhelm Speck)
    • Einsames Vöglein (Franz Mayerhoff) (Text: Franz Alfred Muth)
    • Das waren mir selige Tage! (Gustav Kissling, Franz Paul Lachner) (Text: Christian Adolf Overbeck)
    • Die Blätter fallen von den Bäumen (Erik Meyer-Helmund, Heinrich Reinhardt) (Text: Hans Koppel)
    • Fischerlied (Wilhelm Baumgartner) (Text: Christian Adolf Overbeck)
    • Der Schelm von Bergen (Joseph Rheinberger) (Text: Franz Alfred Muth)
    • Sey doch nicht immer so trübe (Friedrich Wilhelm Berner)
    • Der Bund (August Bergt) (Text: Christian Adolf Overbeck)
    • Far above the purple hills (Vittorio Giannini) (Text: Karl Flaster) *
    • A total of 34 settings were added.
    • A total of 59 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 85 texts were modified.
    • A total of 43 settings were modified.
    2019-11-17
    • Sin per le vie del sole (Georg Friedrich Händel)
    • Di', cor mio, quanto t'amai (Georg Friedrich Händel)
    • Barbara! Io ben lo so (Georg Friedrich Händel)
    • El tumba y lé (Fernando J. Obradors)
    • Translation: Stuck between my heart's twin tyrants  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Fra sdegno ed amore)
    • Mio bel tesoro (Georg Friedrich Händel)
    • Translation: Atop Zion's lofty heights  ENG (after Giacomo Rossi: Di Sion nell'alta sede)
    • Di te mi rido (Georg Friedrich Händel)
    • Tirana del Zarandillo (Fernando J. Obradors)
    • Chi mi insegna il caro padre? (Georg Friedrich Händel)
    • Ombre pallide (Georg Friedrich Händel)
    • Tra speme e timore (Georg Friedrich Händel)
    • Semplicetto! A donna credi? (Georg Friedrich Händel)
    • All'alma fedel (Georg Friedrich Händel)
    • O s'apre al riso (Georg Friedrich Händel)
    • Translation: The pleasure innate  ENG (after Giacomo Rossi: Solo dal brando)
    • Translation: À meia-noite  POR (after Friedrich Rückert: Mitternacht (Um Mitternacht))
    • Translation: Eu me tornei um desaparecido para o mundo  POR (after Friedrich Rückert: Ich bin der Welt abhanden gekommen)
    • Translation: Não olhe para as minhas canções!  POR (after Friedrich Rückert: Verbotener Blick (Blicke mir nicht in die Lieder!))
    • Translation: Se você ama por causa da beleza  POR (after Friedrich Rückert: Liebst du um Schönheit)
    • Translation: Eu aspirei uma fragrância gentil!  POR (after Not Applicable: Ich atmet' einen linden Duft!)
    • Herbstlied (Ferdinand Möhring) (Text: Adele, Gräfin von Bredow-Goerne)
    • Gestern tönte in der Straße (Ludwig Bonvin) (Text: P. Johannes Baptista Diel S. J. )
    • Abends (Karl Munzinger) (Text: Adolf Frey)
    • Tanzlied (Karl Munzinger) (Text: Adolf Frey)
    • A total of 17 settings were added.
    • A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 26 texts were modified.
    • A total of 19 settings were modified.
    2019-11-16
    • Translation: If I am ever jealous again  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Se mai più sarò geloso)
    • Translation: If I cannot live  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Se viver non poss'io)
    • Translation: Amidst the horrors of the storm  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Fra l’orror de la tempesta)
    • La femelle ? elle est morte (Charles-Léon Hess) (Text: Victor Marie Hugo)
    • L'ondine (Paul d'Estribaud) (Text: Jules Brésil) [x]
    • Translation: Novembertags Ende  GER (after Thomas Hardy: At Day-Close in November (The ten hours' light is abating))
    • Tout se tait : tout est calme et dans l'air et sur l'onde (Charles-Léon Hess) (Text: Jean Pierre Claris de Florian)
    • Plus haut, plus haut ! (Charles-Léon Hess) (Text: E. Filhol) [x]
    • La mer (Gabrielle Darcier) (Text: Félix Mouttet) [x]
    • Longing (Vittorio Giannini) (Text: Karl Flaster) *
    • A total of 13 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 14 texts were modified.
    • A total of 14 settings were modified.
    2019-11-15
    • Scorta rea di cieco Amore (Text: Giacomo Rossi)
    • Translation: Blind Love's dodgy escort  ENG (after Giacomo Rossi: Scorta rea di cieco Amore)
    • Heart cry (Vittorio Giannini) (Text: Karl Flaster) *
    • Translation: Only atop steep and sharp crags  ENG (after Giacomo Rossi: Sovra balze scoscesi e pungenti)
    • Begegnung (Heinrich Bellermann) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
    • Ich lehn' mein Haupt an deine Brust (Franz Mayerhoff) (Text: Carl Siebel)
    • Ich geh' durch den Wald, mir Frieden zu suchen (Hans Jelmoli) (Text: Frieda Schanz)
    • Nach einem Traume (Hans Jelmoli) (Text: Josephine Freiin von Knorr)
    • There were two swans (Vittorio Giannini) (Text: Karl Flaster) *
    • Sie an ihn (Carl Christian Agthe) (Text: Christian Adolf Overbeck)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 7 texts were modified.
    • A total of 15 settings were modified.
    2019-11-14
    • Translation: If Augustus  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Se la mia vita)
    • Comme un éclair (André Ernest Modeste Grétry) (Text: Jean-François Marmontel)
    • Translation: Like a flash of lightning  ENG (after Jean-François Marmontel: Comme un éclair la flateuse espérance)
    • I did not know (Vittorio Giannini) (Text: Karl Flaster) *
    • The vulture (Ernst Bacon) (Text: Marie de L. Welch) *
    • The pigeon (Ernst Bacon) (Text: Marie de L. Welch) *
    • Sing to my heart a song (Vittorio Giannini) (Text: Karl Flaster) *
    • I only know (Vittorio Giannini) (Text: Karl Flaster) *
    • A total of 3 settings were added.
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 12 texts were modified.
    • A total of 11 settings were modified.
    2019-11-13
    • La mia costanza (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • È follia d'un'alma stolta (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Se il mio duol, se i mali miei (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • The condor (Ernst Bacon) (Text: Marie de L. Welch) *
    • The sparrow (Ernst Bacon) (Text: Marie de L. Welch) *
    • The dove (Ernst Bacon) (Text: Marie de L. Welch) *
    • Col volto ripieno (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • The cuck-coo clock (George Alfred Grant-Schaefer) (Text: Mena C. Pfirshing)
    • Va'; più non dirmi infida (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Colle procelle in seno (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Io non pretendo o stelle (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Tergi l'ingiuste lagrime (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Nell'istante sfortunato (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Be still, my heart (Vittorio Giannini) (Text: Karl Flaster) *
    • A total of 9 settings were added.
    • A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 20 texts were modified.
    • A total of 8 settings were modified.
    2019-11-12
    • Di rendermi la calma (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Voi che adorate il vanto (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • O sugli estivi ardori (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Ombra dell'idol mio (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • I shall not die without a hope that light and liberty (Randall Thompson) (Text: Thomas Jefferson)
    • Se viver non poss'io (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Se possono tanto (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Se amore a questo petto (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Vedrai con tuo periglio (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Dagli astri discendi (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Heroes are rendered immortal  ENG (after Paolo Antonio Rolli: Fra le stragi e fra le morti)
    • Translation: One moment of contentment  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Un momento di contento)
    • Translation: The lost cloudlet  ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Das verirrte Wölkchen (Ein Wölkchen irrt am Himmel hin))
    • Senza procelle ancora (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Se la mia vita (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Se mai più sarò geloso (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: If you want faith from me  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Se fede vuoi, ch'io ti creda)
    • Translation: With joyous voice  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Con voce giuliva)
    • Dov'è? Si affretti (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Non sarei sì sventurata (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: The seagull  ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Die Möve (In hoher Luft die Möve zieht))
    • Chi vive amante sai che delira (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Serbati a grandi imprese (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Se il ciel mi divide (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Serva ad eroe sì grande (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: O amorous nightingale!  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Quando spieghi i tuoi tormenti)
    • Se troppo crede al ciglio (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • È ver che all'amo intorno (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Compagni nell'amore (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • D'un barbaro scortese (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: If your arrogant heart  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Se il mio paterno amore)
    • Translation: Any delays to a lover's repose  ENG (after Giacomo Rossi: Ogni indugio d'un amante)
    • Translation: You rob me of pity  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Tu di pietà mi spogli)
    • Vil trofeo d'un alma imbelle (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: After such bitter affliction  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Dopo tante amare pene)
    • Finché rimango in vita (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Even the tiger  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Se il caro figlio)
    • Translation: Enjoy yourself in the arms of your lover  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Scherza infida in grembo al drudo)
    • Translation: The crown loses none of its brilliance  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Benché tinta del sangue fraterno)
    • Translation: You believe me disloyal  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Mi credi infedele)
    • A total of 11 settings were added.
    • A total of 40 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 36 texts were modified.
    • A total of 10 settings were modified.
    2019-11-11
    • Se il labbro amor ti giura (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Per què arribes tan tard, dàlia?  CAT (after Hermann von Gilm zu Rosenegg: Die Georgine (Warum so spät erst, Georgine?))
    • Translation: La deessa al lligador  CAT (after Friedrich Rückert: Die Göttin im Putzzimmer (Welche chaotische))
    • Risolvo abbandonar (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Translation: Monotonia  CAT (after Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim: Einerlei (Ihr Mund ist stets derselbe))
    • Translation: Aviat es pondrà el sol  CAT (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Der müde Wandrer (Schon sank die Sonne nieder))
    • La cervetta nei lacci avvolta (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Translation: La poncella somiava en la llum del sol  CAT (after Friedrich von Sallet: Die erwachte Rose (Die Knospe träumte von Sonnenschein))
    • Resignation (Florence Bea Price) (Text: Florence Bea Price) *
    • Lascia ch'io parta solo (Georg Friedrich Händel)
    • L’Amor, che per te sento (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Alla sua gabbia d’oro (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Translation: A través de tot el soroll i el so  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: An Schach Sedschan und Seinesgleichen (Durch allen Schall und Klang))
    • Se nasce un rivoletto (Georg Friedrich Händel)
    • Ancor io penai d'amore (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: La totpoderosa  CAT (after Hans Bethge: Die Allmächtige (Die höchste Macht der Erde sitzt auf keinem Thron))
    • Translation: L'estrella  CAT (after Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim: Ich sehe ihn wieder den lieblichen Stern)
    • Translation: Els tres reis mags d’Orient  CAT (after Heinrich Heine: Die heil'gen drei Kön'ge aus Morgenland)
    • Translation: Les dones són sovint pietoses i silents  CAT (after Felix Ludwig Julius Dahn: Die Frauen sind oft fromm und still)
    • Translation: Els callats  CAT (after Hermann von Gilm zu Rosenegg: Die Verschwiegenen (Ich habe wohl, es sei hier laut))
    • Translation: Tots els meus pensaments, el meu cor i el meu esperit  CAT (after Felix Ludwig Julius Dahn: All mein' Gedanken, mein Herz und mein Sinn)
    • A sprone, a fren leggiero (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Al tuo sangue io son crudele (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Dica il Falso, dica il Vero (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Pupille amate (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Translation: Plany d’un cec  CAT (after Karl Friedrich Henckell: Blindenklage (Wenn ich dich frage, dem das Leben blüht))
    • Translation: De la infància  CAT (after Julius Karl Reinhold Sturm: Ein Hügel war's, wo ich im Gras)
    • Il cor mio ch’è già per te (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Tu di pietà mi spogli (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: La cançó del picapedrer  CAT (after Karl Friedrich Henckell: Das Lied des Steinklopfers (Ich bin kein Minister))
    • Translation: Cupido  CAT (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: An dem Feuer saß das Kind)
    • Che tirannia d’Amor! (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Lassa! ch'io t'ho perduta (Georg Friedrich Händel)
    • Custodite, o dolci sogni (Georg Friedrich Händel)
    • Se al ciglio lusinghiero (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Con voce giuliva (Georg Friedrich Händel)
    • Impara, ingrata (Georg Friedrich Händel)
    • Translation: L’om de Hirsau  CAT (after Johann Ludwig Uhland: Die Ulme zu Hirsau (Zu Hirsau in den Trümmern))
    • Ben'io sento l'ingrata (Georg Friedrich Händel)
    • Love was with me yesterday (Walter H. Golde) (Text: Charles Hanson Towne)
    • Benché s'asconda (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Tu solcasti il mare infido (Georg Friedrich Händel)
    • Sì, sì, mel raccorderò (Georg Friedrich Händel)
    • Sfortunato è il mio valore (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Translation: L'amor  CAT (after Friedrich Hölderlin: Wenn ihr Freunde vergeßt, wenn ihr die Euren all)
    • Se pugnar non sai col fato (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Bench'io non sappia ancor (Georg Friedrich Händel)
    • Prove sono di grandezza (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Translation: Crear i donar vida  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Erschaffen und Beleben (Hans Adam war ein Erdenkloß))
    • L'onda che mormora (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: El portaren damunt el baiard  CAT (after Karl Joseph Simrock: Sie trugen ihn auf der Bahre bloß)
    • Se l'amor tuo mi rendi (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Amico il fato (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Mi credi infedele (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: El rei Sifrid seia a l’egrègia sala  CAT (after Johann Ludwig Uhland: Die drei Lieder (In der hohen Hall' saß König Sifrid))
    • Dalla stirpe degli Eroi (Georg Friedrich Händel)
    • Translation: Vista des del mirador més alt  CAT (after Josef Weinheber: Blick vom oberen Belvedere (Fülle du! Gezier- und schöner Geist))
    • Translation: El capvespre  CAT (after Friedrich von Schiller: Der Abend (Senke, strahlender Gott, die Fluren dürsten))
    • Translation: Ai amor meu, ara t’haig de deixar  CAT (after Felix Ludwig Julius Dahn: Ach Lieb, ich muß nun scheiden (Ach Lieb, ich muß nun scheiden))
    • Fra i dubbi affetti miei (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Soffri in pace il tuo dolore (Georg Friedrich Händel)
    • Translation: A casa d’un hostaler, meravellosament gentil  CAT (after Johann Ludwig Uhland: Einkehr (Bei einem Wirte, wundermild))
    • An April Day (Florence Bea Price) (Text: Joseph Seamon Cotter, Jr.)
    • S'è tuo piacer, ch'io mora (Georg Friedrich Händel)
    • Translation: El treballador  CAT (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Der Arbeitsmann (Wir haben ein Bett, wir haben ein Kind))
    • Translation: Manyagueries d’una mare  CAT (after Gottfried August Bürger: Muttertändelei (Seht mir doch mein schönes Kind))
    • Riportai gloriosa palma (Georg Friedrich Händel)
    • Sì m’è caro imitar quel bel fiore (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Come alla tortorella langue (Georg Friedrich Händel)
    • Deggio a te del giorno i rai (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Diedi il core ad altra Ninfa (Georg Friedrich Händel)
    • Translation: Estén damunt el meu cap els teus cabells negres  CAT (after Adolf Friedrich, Graf von Schack: Breit' über mein Haupt dein schwarzes Haar)
    • Sarò qual vento (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Del supremo Tonante (Georg Friedrich Händel)
    • Dì ad Irene, tiranna (Georg Friedrich Händel)
    • Translation: Tu, petita corona del meu cor  CAT (after Felix Ludwig Julius Dahn: Du meines Herzens Krönelein (Du meines Herzens Krönelein))
    • Oggi rimbombano di feste (Georg Friedrich Händel)
    • D'un fiero nel soglio (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Translation: Posa a la taula les flairoses resedes  CAT (after Hermann von Gilm zu Rosenegg: Allerseelen (Stell auf den Tisch die duftenden Reseden))
    • Non sarà poco (Georg Friedrich Händel)
    • Fra sdegno ed amore (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Or trionfar ti fanno (Georg Friedrich Händel)
    • Translation: La copa  CAT (after Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim: Der Pokal (Freunde, weihet den Pokal))
    • Translation: Heaven has visited earth  ENG (after Anatole de Ségur, Marquis: Le ciel a visité la terre)
    • Translation: Anava baixant l’escala  CAT (after Otto Friedrich Gruppe: Die Trepp' hinunter geschwungen)
    • D'ogni amator la fede (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Tu, petit rierol, resplendent i clar com l’argent  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Das Bächlein (Du Bächlein, silberhell und klar))
    • Voi m'insegnate (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Al varco, oh pastori! (Georg Friedrich Händel)
    • The Poet and His Song (Florence Bea Price) (Text: Paul Laurence Dunbar)
    • Tempesta e calma (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Fra le stragi e fra le morti (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Sol prova contenti (Georg Friedrich Händel)
    • M'allontano, sdegnose pupille (Georg Friedrich Händel)
    • Brilla nell'alma (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • Sgombra da l'anima (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Viva la face, viva l'amor! (Georg Friedrich Händel)
    • Translation: El còlquic  CAT (after Hermann von Gilm zu Rosenegg: Die Zeitlose (Auf frisch gemähtem Weideplatz))
    • Non vi piacque ingiusti dei (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: Ai de mi, sóc un home ben infortunat  CAT (after Felix Ludwig Julius Dahn: Ach weh mir unglückhaftem Mann (Ach weh mir unglückhaftem Mann))
    • A total of 62 settings were added.
    • A total of 100 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 96 texts were modified.
    • A total of 62 settings were modified.
    2019-11-10
    • There's a cry from out the loneliness—oh, listen, Honey, listen! (Stephen Lias) (Text: Robert Service)
    • Grin (Stephen Lias) (Text: Robert Service)
    • Premonition (Stephen Lias) (Text: Robert Service)
    • The Heart of the Sourdough (Stephen Lias) (Text: Robert Service)
    • L'Envoi (Stephen Lias) (Text: Robert Service)
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 5 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2019-11-09
    • Translation: I cannot tell you how happy I am  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Non so dirti il mio contento)
    • Bonsoir ! (Delphin Marie Balleyguier) (Text: Auguste Lacaussade)
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 6 texts were modified.
    2019-11-08
    • Translation: Pleure sur les rochers des vents orageux, ô fille d’Inistore !  FRE (Text: Auguste Lacaussade after James Macpherson )
    • Tu sei figlia (Mikhail Ivanovich Glinka) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
    • Translation: A certain je-ne-sais-quoi  ENG (after Vincenzo Grimani: Ho non so che nel cor)
    • Translation: Lorma était assise dans le palais d’Aldo  FRE (Text: Auguste Lacaussade after James Macpherson )
    • Translation: Viens à la fête de Fingal, ô Carthon  FRE (Text: Auguste Lacaussade after James Macpherson )
    • Translation: La lune livide et froide monta à l’orient  FRE (Text: Auguste Lacaussade after James Macpherson )
    • Translation: Posa per sempre  FRE (Text: Auguste Lacaussade after Giàcomo Leopardi)
    • Translation: VINVELA./ Mon amour est un fils de la colline  FRE (Text: Auguste Lacaussade after James Macpherson )
    • Translation: Étoile de la nuit qui descend  FRE (Text: Auguste Lacaussade after James Macpherson )
    • Translation: SHILRIC./ Je suis assis sur la mousse de la fontaine  FRE (Text: Auguste Lacaussade after James Macpherson )
    • Translation: Il est nuit, je suis seule, délaissée sur la colline des orages  FRE (Text: Auguste Lacaussade after James Macpherson )
    • Translation: Tu n’es plus, ô fille de Colla  FRE (Text: Auguste Lacaussade after James Macpherson )
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 13 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2019-11-07
    • Translation: Posłuchajcie piosenki  POL (Text: Bronisława Ostrowska after Paul Verlaine)
    • Translation: Never more  POL (Text: Bronisława Ostrowska after Paul Verlaine)
    • Translation: Zjawa  POL (Text: Bronisława Ostrowska after Stéphane Mallarmé)
    • Translation: Przedwieczerz  POL (Text: Bronisława Ostrowska after Paul Verlaine)
    • La rivière (Pierre Dupont) (Text: Pierre Dupont) [x]
    • Premières émotions (Édouard Garnier) (Text: Édouard Garnier)
    • Heureux le voyageur que sa ville chérie (Jean-Charles Delioux de Savignac) (Text: Louis Charles Alfred de Musset)
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 18 texts were modified.
    • A total of 36 settings were modified.
    2019-11-06
    • Translation: Green  POL (Text: Bronisława Ostrowska after Paul Verlaine)
    • Translation: Harmonia wieczoru  POL (Text: Bronisława Ostrowska after Charles Baudelaire)
    • Translation: Śmierć Kochanków  POL (Text: Bronisława Ostrowska after Charles Baudelaire)
    • Translation: Człowiek i morze  POL (Text: Bronisława Ostrowska after Charles Baudelaire)
    • Translation: W Burzy. Modlitwa  POL (Text: Bronisława Ostrowska after Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Translation: Albatros  POL (Text: Bronisława Ostrowska after Charles Baudelaire)
    • Un grand trône, ombragé des drapeaux d’Allemagne (Text: Alfred Victor de Vigny, Comte)
    • Translation: O kindlicher verstand!  GER (Text: Stefan George after Charles Baudelaire)
    • Translation: Wir sahen sternenflittern  GER (Text: Stefan George after Charles Baudelaire)
    • Translation: Ein bittres wissen das die reise spendet!  GER (Text: Stefan George after Charles Baudelaire)
    • Schlummerlied (Carl Riccius) (Text: Albert Weinholz)
    • A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 28 texts were modified.
    2019-11-05
    • Translation: Hudba  CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Paul Bourget)
    • Translation: My hvězdy, vlny také  CZE (Text: Jaroslav Goll after Charles Baudelaire)
    • Translation: Der Tod der Künstler  GER (Text: Stefan George after Charles Baudelaire)
    • Translation: Traum eines Neugierigen  GER (Text: Stefan George after Charles Baudelaire)
    • Printemps (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Édouard Guinand)
    • Translation: Vergine d’Inistorre, allenta il freno  ITA (Text: Melchiorre Cesarotti after James Macpherson )
    • Amer savoir, celui qu’on tire du voyage ! (Text: Charles Baudelaire)
    • Translation: Elegia di Tommaso Gray sopra un cimitero di campagna  ITA (Text: Melchiorre Cesarotti after Thomas Gray)
    • Nous avons vu des astres (Text: Charles Baudelaire)
    • Translation: To trpký, věru! zisk, co domů přinášíme!  CZE (Text: Jaroslav Goll after Charles Baudelaire)
    • Et puis, et puis encore ? (Text: Charles Baudelaire)
    • Translation: Was noch? was noch?  GER (Text: Stefan George after Charles Baudelaire)
    • Translation: Der Tod der Liebenden  GER (Text: Stefan George after Charles Baudelaire)
    • Translation: Der Tod der Armen  GER (Text: Stefan George after Charles Baudelaire)
    • Translation: Vlašská serenáda  CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Paul Bourget)
    • Translation: Krásný večer  CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Paul Bourget)
    • Translation: Spring  ENG (after Édouard Guinand: Quelle est l’ardeur qui se révèle)
    • Ô cerveaux enfantins ! (Text: Charles Baudelaire)
    • Translation: Co víc? Ó dětiny!  CZE (Text: Jaroslav Goll after Charles Baudelaire)
    • Translation: Ach, víc! ach, ještě víc!  CZE (Text: Jaroslav Goll after Charles Baudelaire)
    • A bord (Édouard Garnier) (Text: Édouard Garnier) [x]
    • Marie (Édouard Garnier) (Text: Édouard Garnier) [x]
    • Ninette (Édouard Garnier) (Text: Édouard Garnier) [x]
    • Le Jour de la Saint-Jean (Édouard Garnier) (Text: Édouard Garnier) [x]
    • Chanson cavalière (Édouard Garnier) (Text: Jules Lorin) [x]
    • Sur la plage (Édouard Garnier) (Text: Édouard Garnier) [x]
    • Les abeilles (Édouard Garnier) (Text: Pierre de Garal , as Éliacin Greeves) [x]
    • Translation: Yo soy tu árbol, oh jardinero, cuya fidelidad  SPA (after Friedrich Rückert: Ich bin dein Baum, o Gärtner, dessen Treue)
    • An Sie (Hermann Küster) (Text: Caroline Caspari) [x]
    • Abschied (Hermann Küster) (Text: Caroline Caspari) [x]
    • Stumme Sprache (Hermann Küster) (Text: Caroline Caspari) [x]
    • Thränen (Hermann Küster) (Text: Caroline Caspari) [x]
    • Weine nicht (Hermann Küster) (Text: Caroline Caspari) [x]
    • Am Meer (Hermann Küster) (Text: Caroline Caspari) [x]
    • [No title] [x]
    • La marchande de fraises (Charles Pourny) (Text: Alphonse Vanden Camp , as Camille Soubise) [x]
    • Chant du soir (Armande de Polignac) (Text: Paul Fort) [x]
    • Chant d'amour (Armande de Polignac) (Text: Armande de Polignac) [x]
    • Ne me regarde pas (Armande de Polignac) (Text: Melchior de Polignac after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • [No title] [x]
    • Plaintes d'amour (Armande de Polignac) (Text: Henri de Bourbon, Henri IV) [x]
    • Douleur (Armande de Polignac) (Text: Henri de Bourbon, Henri IV) [x]
    • Adoration (Armande de Polignac) (Text: Édouard Guyot) [x]
    • Jardin du Roi (Armande de Polignac) (Text: Robert, vicomte d'Humières) [x]
    • Chanson espagnole (Armande de Polignac) (Text: Louis Longepierre) [x]
    • Pastel (Armande de Polignac) (Text: Henry Gauthier-Villars) [x]
    • Chanson (Armande de Polignac) (Text: Henry Gauthier-Villars) [x]
    • ... ma così sia. Un suono di cornetta (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • La canna che dispiuma (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • Non recidere, forbice, quel volto (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • La rana, prima a ritentar la corda (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • Il fiore che ripete (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • Al primo chiaro, quando (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • Infuria sale o grandine? Fa strage (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • La gondola che scivola in un forte (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • Ti libero la fronte dai ghiaccioli (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • L'anima che dispensa (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • Perché tardi? Nel pino lo scoiattolo (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • Il ramarro, se scocca (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • Ecco il segno; s'innerva (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • Il saliscendi bianco e nero dei (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • La speranza di pure rivederti (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • Addii, fischi nel buio, cenni, tosse (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • Lontano, ero con te quando tuo padre (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • Brina sui vetri; uniti (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • Molti anni, e uno più duro sopra il lago (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • A Walt Whitman Sampler (Charles Clement Fussell) (Text: Will Graham)
    • Lo sai: debbo riperderti e non posso (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
    • Sommer (Friedrich Hinrichs) (Text: Theodor Otto)
    • Waldweg (Georg Wilhelm Rauchenecker, Ernst Edward Taubert) (Text: Julius Stinde)
    • Als er seinem Tode entgegen sah (Carl Friberth) (Text: Leopold Friedrich Günther von Göckingk)
    • Mein Edmund (August Leopold Crelle) (Text: Friedrich Haug after Anonymous/Unidentified Artist)
    • A total of 69 settings were added.
    • A total of 72 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 83 texts were modified.
    • A total of 76 settings were modified.
    2019-11-04
    • Translation: Tak někdy, vše když spí…  CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Victor Marie Hugo)
    • Translation: Invocación a la divina luz  SPA (Text: Miguel Antonio Caro after John Henry Newman)
    • Translation: Hrob a růže  CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Victor Marie Hugo)
    • Translation: Kde nízký oltář stojí…  CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Victor Marie Hugo)
    • Translation: Samota  CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Alphonse Marie Louis de Lamartine)
    • Translation: Under your very eyes  ENG (after Apostolo Zeno: Sulle tue luci stesse)
    • Translation: The pale violet languishes  ENG (after Apostolo Zeno: Langue al cocente raggio)
    • Sweet song of long ago (Ernest Charles) (Text: Ernest Charles)
    • Translation: V jeseni  CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Alphonse Marie Louis de Lamartine)
    • Translation: Okno domu otcovského  CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Alphonse Marie Louis de Lamartine)
    • City of Ships (Joe LoCascio) (Text: Walt Whitman)
    • Patrolling Barnegat (Joe LoCascio) (Text: Walt Whitman)
    • Desire (Cecil Marion Cowles) (Text: Cecil Marion Cowles) *
    • Translation: Himno de la ciudad  SPA (Text: Miguel Antonio Caro after William Cullen Bryant)
    • Translation: Večer, když jsem pozoroval nebesa  CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Victor Marie Hugo)
    • All' Ding' der Welt vergänglich sein und schwank wie Sommerfaden (Max Zenger) (Text: Felix Ludwig Julius Dahn)
    • Viel böse Zeit hab' ich verzehrt, eh' ich dich hab' gefunden (Max Zenger) (Text: Felix Ludwig Julius Dahn)
    • Translation: Eliška  CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Victor Marie Hugo)
    • Translation: Jezero  CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Alphonse Marie Louis de Lamartine)
    • Translation: Mlýn Millský  CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Alphonse Marie Louis de Lamartine)
    • Bird songs (Pearl Gildersleeve Curran) (Text: Pearl Gildersleeve Curran)
    • Translation: Motýl  CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Alphonse Marie Louis de Lamartine)
    • Translation: Píseň mořských dobrodruhů  CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Victor Marie Hugo)
    • Translation: El ángel y el niño  SPA (Text: Miguel Antonio Caro after Jean Reboul)
    • Translation: Cvrček  CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Alphonse Marie Louis de Lamartine)
    • Bon voyage (Ernest Charles) (Text: Velma Hitchcock)
    • Törichter Vergleich (Klaus Miehling) (Text: Klaus Miehling)
    • Der verlorene Schlüssel (Klaus Miehling) (Text: Klaus Miehling)
    • An meinem trüben Himmel (Klaus Miehling) (Text: Klaus Miehling)
    • Hinterm Tränenschleier (Klaus Miehling) (Text: Klaus Miehling)
    • La légende de Rudel (Ricardo Castro Herrera) [x]
    • Les larmes (Ricardo Castro Herrera) [x]
    • Mignonne, puisque le soleil (Ricardo Castro Herrera) (Text: Émile Favin)
    • Je veux t'oublier (Ricardo Castro Herrera) [x]
    • Le secret (Ricardo Castro Herrera) [x]
    • Premier chagrin (Ricardo Castro Herrera) [x]
    • Je t'aime (Ricardo Castro Herrera) [x]
    • Translation: Ich habe so viele  GER (after Carlo Goldoni: Ho veduto tante, e tante)
    • Translation: Villanelle  GER (after Frédéric van der Elst: J'ai vu passer l'hirondelle)
    • Translation: When I think of the lord  ENG (after José Estremera: Carceleras (Al pensar en el dueño))
    • Translation: Wenn ich an den Herrn  GER (after José Estremera: Carceleras (Al pensar en el dueño))
    • Translation: Oh Einsamkeit, meine süßeste Wahl!  GER (after Katherine Philips: O solitude, my sweetest choice!)
    • Translation: With what gentleness  ENG (after Giovanni Battista Guarini: Con che soavità, labbra adorate)
    • Translation: Mit welcher Sanftheit  GER (after Giovanni Battista Guarini: Con che soavità, labbra adorate)
    • Scarbo (Kevin Oldham) (Text: Rollo Hugh Myers after Aloysius Bertrand) *
    • Scarbo (Text: Aloysius Bertrand)
    • Le gibet (Kevin Oldham) (Text: Rollo Hugh Myers after Aloysius Bertrand) *
    • Ondine (Kevin Oldham) (Text: Rollo Hugh Myers after Aloysius Bertrand) *
    • Ondine (Text: Aloysius Bertrand)
    • Not even if I try (Kevin Oldham) (Text: Kevin Oldham) *
    • Paint me (Kevin Oldham) (Text: Kevin Oldham) *
    • Row, I love to row (Kevin Oldham) (Text: Kevin Oldham) *
    • Across the sea (Kevin Oldham) (Text: Kevin Oldham) *
    • In dunkles Abendroth (Amalie Karoline Luise Scholl) (Text: Moritz Horn)
    • A total of 38 settings were added.
    • A total of 54 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 51 texts were modified.
    • A total of 85 settings were modified.
    2019-11-03
    • Pauvre Colinette (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Charles Monselet) [x]
    • Au Lever de l'aurore (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: M. Moline) [x]
    • La reine des prés (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Juste Olivier) [x]
    • Qui reçoit, qui donne (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Alfred Tranchant) [x]
    • Sleep and dream (Kevin Oldham) (Text: Kevin Oldham) *
    • La Science de Jeanne (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Abel Reno) [x]
    • Souvenirs de jeunesse (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: A. Brunet) [x]
    • Refrains du soir (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Ch. Belvès ) [x]
    • Berceuse (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Ch. Belvès ) [x]
    • Il fait froid dans les bois (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: L. Magnien) [x]
    • La marguerite (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Charles Diguet) [x]
    • La valse du souvenir (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) [x]
    • Madelaine (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Gustave de La Renaudière) [x]
    • Quand le lys blanc de la vallée (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Gustave de La Renaudière) [x]
    • La meunière de Tréguier (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) [x]
    • L'ange du vallon (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) [x]
    • L'aurore (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Antoine Girard de Saint-Amant) [x]
    • Verdinguette (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ronde du berger (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Auguste de Châtillon) [x]
    • Jeunesse (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: A. Bigard) [x]
    • A bas les yeux ! (Nicolas Ponsin) (Text: Hippolyte Guérin de Litteau) [x]
    • À chacun son mérite (Paul Henrion) (Text: Hippolyte Guérin de Litteau) [x]
    • Voisin et voisine (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Hippolyte Guérin de Litteau) [x]
    • Les trois Bourguignons (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Amédée Rolland) [x]
    • Le petit Ramoneur (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: F. Ardusset) [x]
    • Si j'aimais (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Alphonse Le Flaguais) [x]
    • Ce que dit la brise (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Claude Michu) [x]
    • L'ange gardien (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: H. Huard) [x]
    • Chanson de Bandhoula (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) [x]
    • Ah ! la danse! la danse Qui fait battre le cœur (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Marceline Desbordes-Valmore) [x]
    • O toi, sage et puissant génie (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Charles Dovalle) [x]
    • Chanson de l'escarpolette (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) [x]
    • Lied der Erdgeister (Eduard August Grell) (Text: Lydia Hecker, née Paalzow)
    • Sie (Eduard August Grell) (Text: Lydia Hecker, née Paalzow)
    • Sei mir gegrüßt, o stille Nacht (Valentin Eduard Becker) (Text: Franz Englert)
    • Abschied (Wilhelm Heiser) (Text: ? Schift, Dr.)
    • A total of 45 settings were added.
    • A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 56 texts were modified.
    • A total of 46 settings were modified.
    2019-11-02
    • Translation: Oh, how greatly I should like  ENG (after Giuseppe Parini: Ah di sì nobil alma)
    • Il diadema, ch'al crin ti stringo (Text: Nicolò Beregan)
    • Sei sì bella, che non v'è (Text: Nicolò Beregan)
    • Le secret d'une vierge (Edmond Membrée) (Text: Charles Velmont) [x]
    • L'anémone (Edmond Membrée) (Text: Hippolyte Stupuy) [x]
    • Ramsi Neumund auf dem Stufen (Gérard Pesson) (Text: Martin Kaltenecker) [x]*
    • Die Tannen flüstern's am Felsenhang (Pauline von Decker, née von Schaetzel) (Text: Adolf Calmberg)
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 63 texts were modified.
    • A total of 19 settings were modified.
    2019-11-01
    • Translation: Never meant for another gaze  ENG (after Matteo Noris: Mai non intesi per altro sguardo)
    • Mai non intesi per altro sguardo (Giacomo Antonio Perti) (Text: Matteo Noris)
    • Doch manchmal in Sommertagen (Heinrich Bellermann) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 16 texts were modified.
    • A total of 2 settings were modified.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris