Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at: 
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
À Saint-Blaise, à la Zuecca, Vous étiez, vous étiez bien aise À Saint-Blaise. À Saint-Blaise, à la Zuecca, Nous étions bien là. Mais de vous en souvenir Prendrez-vous la peine ? Mais de vous en souvenir Et d'y revenir, À Saint-Blaise, à la Zuecca, Dans les prés fleuris cueillir la verveine, À Saint-Blaise, à la Zuecca, Vivre et mourir là !
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Chanson: À Saint-Blaise, à la Zuecca", appears in Poésies nouvelles [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by José André (1881 - 1944), "À Saint-Blaise, à la Zuecca", 1928 [voice and piano], from Mélodies et chansons, no. 4 [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Albert Cahen d’Anvers (1846 - 1903), "À Saint Blaise" [medium voice and piano], from Quatre mélodies, no. 3, Édition Flaxland [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Aimé Champommier (1823 - 1882), "À Saint Blaise", published [1865] [high voice and piano], Paris, Éd. "Au Ménestrel" Heugel [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Paul-Charles-Marie Curet (1848 - 1917), as Paul Puget, "À Saint-Blaise, à la Zuecca", 1870-79? [medium voice and piano], from Vingt mélodies, Vol. 1, no. 17, Éd. Girod [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Charlotte Devéria, née Thomas (1856 - 1885), "À Saint-Blaise" [high voice and piano], from Vingt mélodies, 3ème recueil, no. 13, Éd. "Au Ménestrel", Heugel [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Auguste Guéroult (1836 - 1911), "À Saint Blaise", op. 3 no. 4, published [1866] [high voice and piano], from Chansons d'Alfred de Musset, no. 4, Paris, Éd. Flaxland [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Edouard Lalo (1823 - 1892), "La zuecca", 1870 [contralto and piano] [ sung text checked 1 time]
- by Victor Massé (1822 - 1884), "Vivre et mourir là!", subtitle: "Chanson vénitienne à deux voix" [vocal duet with piano], from Troisième recueil de mélodies de V. Massé, no. 18, Éditions Léon Grus [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Jules Massenet (1842 - 1912), "Souvenir de Venise", alternate title: "À la Zuecca", 1872, published 1872 [voice and piano] [ sung text checked 1 time]
- by Jules Massenet (1842 - 1912), "À la Zuecca", 1872 [duet for 2 sopranos] [ sung text checked 1 time]
- by Gabriel Pierné (1863 - 1937), "À Saint Blaise" [medium voice and piano], from Deux mélodies, no. 2, Éd. Richault [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "À Saint-Blaize", op. 83 (Zehn Lieder aus dem Französischen, Italienischen und Englischen übersetzt von N. Roda und A. v. Winterfeld für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 2 [voice and piano], also set in German (Deutsch), also set in Russian (Русский) [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation possibly by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) ENG SPA and possibly by N. Roda ENG SPA ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Sergei Ivanovich Donaurov (1839 - 1897) ENG SPA ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Victoria de Menil) , "In St. Blaise at the Zuecca", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:43
Line count: 13
Word count: 61
Qué contenta estabas En San Biasio, en la Giudecca. Qué bien estábamos En san Biasio, en la Giudecca Pero recordarlo, ¿Vale la pena? Recordarlo y volver allí? En los prados floridos coger la verbena En San Biasio, en la Giudecca Vivir y morir allí.
About the headline (FAQ)
Authorship
- Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2014 by José Miguel Llata, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in French (Français) by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Chanson: À Saint-Blaise, à la Zuecca", appears in Poésies nouvelles
Text added to the website: 2014-02-07 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:29
Line count: 10
Word count: 44