Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Komm in die stille Nacht! -- Liebchen, was zögerst du? Sonne ging längst zur Ruh', Welt schloß die Augen zu, Rings nur einzig die Liebe wacht! Liebchen, was zögerst du? Schon sind die Sterne hell, Schon ist der Mond zur Stell', Eilen so schnell, so schnell! Liebchen, [mein]1 Liebchen, drum eil' auch du! Sonne ging längst zur Ruh! -- Traust wohl dem Schimmer nicht, Der durch die Blüthen bricht? Treu ist des Mondes Licht. Liebchen, mein Liebchen, was fürchtest du? Welt schloß die Augen zu! Blumen und Blüthenbaum Schlummern in süßen Traum, Erde, sie athmet kaum, Liebe nur schaut dem Liebenden zu! -- Einzig die Liebe wacht, Ruft dich allüberall. Höre die Nachtigall, Hör' meiner Stimme Schall, Liebchen, o komm in die stille Nacht!
R. Schumann sets stanzas 1-2, 5
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Wolf: "ach"
Authorship
- by Robert Reinick (1805 - 1852), "Komm in die stille Nacht!", appears in Lieder, in Frühling und Liebe, first published 1844 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Valentin Eduard Becker (1814 - 1890), "Ständchen", published <<1895 [men's chorus], Leipzig, F. E. C. Leuckart (Constantin Sander) [ sung text not verified ]
- by Georg Bradsky , "Ständchen", op. 26, published 1898 [tenor, bass, and men's chorus a cappella], Mölln, Burmester [ sung text not verified ]
- by Otto Dorn (1848 - 1931), "Ständchen", op. 10 (Drei Lieder für Mezzo-Sopran mit Pianoforte) no. 3, published 1884 [mezzo-soprano and piano], Kassel, Voigt [ sung text not verified ]
- by Karl Anton Florian Eckert (1820 - 1879), "Ständchen", op. 13 (Sieben Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1840 [voice and piano], Leipzig, Breitkopf & Härtel [ sung text not verified ]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Ständchen", op. 2 (Neun Lieder) no. 1, published 1881 [voice and piano], Mannheim, Sohler [ sung text not verified ]
- by Friedrich [Fritz] Kirchner (1840 - 1907), "Komm' in die stille Nacht", op. 99 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1884 [voice and piano], Leipzig, Kistner [ sung text not verified ]
- by Eduard Lassen (1830 - 1904), "Ständchen", published 1871 [voice and piano], from Vier Lieder im spanischen Character, no. 4, Breslau, Hainauer [ sung text not verified ]
- by Alphonse Maurice (1856 - 1905), "Komm in die stille Nacht", op. 9 (Sieben Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1881 [voice and piano], Berlin, Bote & Bock [ sung text not verified ]
- by Emil Nauwerk , "Serenade", op. 9 (Vier Lieder) no. 1, published 1880 [voice and piano], Berlin, Bote & Bock [ sung text not verified ]
- by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Komm in die stille Nacht!", op. 140 (Sechs Lieder und Gesänge für Bass mit Pianoforte) no. 5, published 1838 [bass and piano], Dresden, Paul [ sung text not verified ]
- by W. Rose , "Komm in die stille Nacht", published 1866 [soprano or tenor and piano], from 6 Lieder, no. 3. [ sung text not verified ]
- by Carl Schultz , "Ständchen", op. 3 ([Drei] Lieder für 1 Männerstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1894 [male voice and piano], Berlin, Fr. Luckhardt [ sung text not verified ]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Ständchen", op. 36 no. 2 (1840), published 1842, stanzas 1-2,5 [soprano or tenor and piano], from Sechs Gedichte aus dem Liederbuch eines Malers, no. 2, Hamburg, Schuberth und Co. [ sung text verified 1 time]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Ständchen", from 9 Reinick-Lieder, no. 5. [ sung text verified 1 time]
- by Johann Baptist Zerlett (1859 - 1935), "Komm in die stille Nacht", op. 126 (Vier Männerchöre) no. 4. [men's chorus a cappella] [ sung text not verified ]
- by Paul Zilcher (1855 - 1943), "Ständchen", op. 7 (Drei Lieder für Alt mit Pianoforte) no. 3, published 1881 [alto and piano], Bremen, Praeger & M. [ sung text not verified ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Serenade (Kom in de stille nacht!)", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Serenade", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sérénade", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Vieni nella notte tranquilla", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 121
Come to me in the silent night! My dear, what makes you hesitate? The sun has long since gone to rest, the world has closed its eyes, around us only Love is awake! My dear, what makes you hesitate? Already the stars are bright, Already the moon is in its place, hurrying quickly, so quickly! My dear, ah my dear, you must also therefore hurry! The sun has long since gone to rest! Don't you trust its shine to break soon through the blossoms? True is the moon's light, my dear, my dear, so why are you afraid? The world has closed its eyes! Flowers and blossoming trees slumber in sweet dreams; the earth, it hardly breathes; Only Love is looking at us lovers! Love alone is awake, calling to you above all others. Hear the nightingale, hear my voice's call; my dear, o come to me in the silent night!
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in German (Deutsch) by Robert Reinick (1805 - 1852), "Komm in die stille Nacht!", appears in Lieder, in Frühling und Liebe, first published 1844
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 152