Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Komm in die stille Nacht! -- Liebchen, was zögerst du? Sonne ging längst zur Ruh', Welt schloß die Augen zu, Rings nur einzig die Liebe wacht! Liebchen, was zögerst du? Schon sind die Sterne hell, Schon ist der Mond zur Stell', Eilen so schnell, so schnell! Liebchen, [mein]1 Liebchen, drum eil' auch du! Sonne ging längst zur Ruh! -- Traust wohl dem Schimmer nicht, Der durch die Blüthen bricht? Treu ist des Mondes Licht. Liebchen, mein Liebchen, was fürchtest du? Welt schloß die Augen zu! Blumen und Blüthenbaum Schlummern in süßen Traum, Erde, sie athmet kaum, Liebe nur schaut dem Liebenden zu! -- Einzig die Liebe wacht, Ruft dich allüberall. Höre die Nachtigall, Hör' meiner Stimme Schall, Liebchen, o komm in die stille Nacht!
R. Schumann sets stanzas 1-2, 5
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Wolf: "ach"
Authorship
- by Robert Reinick (1805 - 1852), "Komm in die stille Nacht!", appears in Lieder, in Frühling und Liebe, first published 1844 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Valentin Eduard Becker (1814 - 1890), "Ständchen", published <<1895 [ men's chorus ], Leipzig, F. E. C. Leuckart (Constantin Sander) [sung text not yet checked]
- by Georg Bradsky , "Ständchen", op. 26, published 1898 [ tenor, bass, and men's chorus a cappella ], Mölln, Burmester [sung text not yet checked]
- by Otto Dorn (1848 - 1931), "Ständchen", op. 10 (Drei Lieder für Mezzo-Sopran mit Pianoforte) no. 3, published 1884 [ mezzo-soprano and piano ], Kassel, Voigt [sung text not yet checked]
- by Karl Anton Florian Eckert (1820 - 1879), "Ständchen", op. 13 (Sieben Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1840 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Ständchen", op. 2 (Neun Lieder) no. 1, published 1881 [ voice and piano ], Mannheim, Sohler [sung text not yet checked]
- by Friedrich [Fritz] Kirchner (1840 - 1907), "Komm' in die stille Nacht", op. 99 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1884 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Eduard Lassen (1830 - 1904), "Ständchen", published 1871 [ voice and piano ], from Vier Lieder im spanischen Character, no. 4, Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
- by Alphonse Maurice (1856 - 1905), "Komm in die stille Nacht", op. 9 (Sieben Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1881 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Emil Nauwerk , "Serenade", op. 9 (Vier Lieder) no. 1, published 1880 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Komm in die stille Nacht!", op. 140 (Sechs Lieder und Gesänge für Bass mit Pianoforte) no. 5, published 1838 [ bass and piano ], Dresden, Paul [sung text not yet checked]
- by W. Rose , "Komm in die stille Nacht", published 1866 [ soprano or tenor and piano ], from 6 Lieder, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Carl Schultz , "Ständchen", op. 3 ([Drei] Lieder für 1 Männerstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1894 [ male voice and piano ], Berlin, Fr. Luckhardt [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Ständchen", op. 36 no. 2 (1840), published 1842, stanzas 1-2,5 [ soprano or tenor and piano ], from Sechs Gedichte aus dem Liederbuch eines Malers, no. 2, Hamburg, Schuberth und Co. [sung text checked 1 time]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Ständchen", from 9 Reinick-Lieder, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Johann Baptist Zerlett (1859 - 1935), "Komm in die stille Nacht", op. 126 (Vier Männerchöre) no. 4 [ men's chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Paul Zilcher (1855 - 1943), "Ständchen", op. 7 (Drei Lieder für Alt mit Pianoforte) no. 3, published 1881 [ alto and piano ], Bremen, Praeger & M. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Serenade (Kom in de stille nacht!)", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Serenade", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sérénade", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Vieni nella notte tranquilla", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 121
Vieni, nella notte tranquilla! Amore, perché stai esitando? Il sole è tramontato da tempo, E il mondo ha chiuso gli occhi, E tutt'intorno veglia soltanto amore! Amore, perché stai esitando? Già stanno splendendo le stelle, e si è levata la luna, e vanno così veloci, veloci! Amore, amore, affrettati anche tu. Il sole è tramontato da tempo! Non ti fidi forse della luce, che a notte emanano i fiori? Fedele è la luce lunare, Amore, amor mio, di cosa hai paura? Il mondo ha chiuso gli occhi! Fiori e alberi in fiore Dormono dolcemente sognando, La terra respira appena, Solo l'amore guarda chi ama! Soltanto l'amore veglia, e da ogni luogo ti chiama. Ascolta l'usignolo, ascolta il suono della mia voce, Amore, o vieni nella notte tranquilla!
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Robert Reinick (1805 - 1852), "Komm in die stille Nacht!", appears in Lieder, in Frühling und Liebe, first published 1844
This text was added to the website: 2009-05-11
Line count: 25
Word count: 127