LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865)

John Anderson, my jo, John
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  FRE
John Anderson, my jo, John, 
  When we were first acquent, 
Your locks were like the raven, 
  Your bonie brow was brent; 
But now your brow is beld, John, 
  Your locks are like the snaw; 
But blessings on your frosty pow, 
  John Anderson, my jo! 

John Anderson, my jo, John, 
  We clamb the hill thegither, 
And mony a cantie day, John, 
  We've had wi' ane anither: 
Now we maun totter down, John, 
  But hand in hand we'll go, 
And sleep thegither at the foot, 
  John Anderson, my jo!

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 223.


Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "John Anderson, my jo" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by David Arditti (b. 1964), "John Anderson", op. 1 no. 8, first performed 1994, from Burns Songs, no. 8 [sung text checked 1 time]
  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "John Anderson, my jo", JHW. XXXII/5 no. 390, Hob. XXXIa no. 2bis [sung text checked 1 time]
  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "John Anderson", JHW. XXXII/1 no. 2, Hob. XXXIa no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford (1910 - 1998), "John Anderson, my jo" [ voice and piano ], from Five Burns Songs, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Henry Hugo Pierson (1816 - 1873), "John Anderson", published 1842 [ voice and piano ], from 6 Lieder von Freiligrath nach R. Burns, no. 4, Leipzig, Kistner, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
  • by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "When we were first acquent", 1943, first performed 1944 [ voice(s) and orchestra ], from Eight British and American Folk Songs, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Maude Valérie White (1855 - 1937), "John Anderson, My Jo", published 1891 [ voice and piano ], London: G. Ricordi & Co. [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , "John Anderson" ; composed by John Böie, Martin Jacobi, Heinrich August Marschner, Fredrik Pacius, Henry Hugo Pierson, as Henry Hugo Pearson, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Nicolai von Wilm.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , "John Anderson" ; composed by Adolf Jensen, Theobald Kretschmann, Henry Hugo Pierson, Heinrich‏ Schmidt, Robert Schumann.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Paul Hermann Franz Graener.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by August Bungert.
    • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Samuil Yakovlevich Marschak (1887 - 1964) ; composed by Georgiy Vasil'yevich Sviridov.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Jan Andersen"
  • FIN Finnish (Suomi) (Valter Juva) , "John Anderson"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "John Anderson, mon chéri", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (József Lévay) , "John Anderson"
  • POL Polish (Polski) (Jan Kasprowicz) , "Dżon Anderson, ty mój!", Warsaw, first published 1907
  • RUS Russian (Русский) (Mikhail Larionovich Mikhailov) , no title, first published 1856


Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 87

Dzhon Anderson, serdechny'j drug!
Language: Russian (Русский)  after the Scottish (Scots) 
Dzhon Anderson, serdechny'j drug!
Kak ya soshlas` s toboj,
By'l gladok lob tvoj i kak smol`
By'l cheren volos tvoj.
Teper` morshhiny' po liczu,
I sneg zhitejskix v`yug
V tvoix kudryax; no — bog xrani
Tebya, serdechny'j drug!
                          
Dzhon Anderson, serdechny'j drug!
My' vmeste v goru shli,
I skol`ko my' schastlivy'x dnej
Drug s drugom proveli!
Teper` nam pod goru plestis`;
No my' ruka s rukoj
Pojdem — i vmeste pod goroj
Zasnem, serdechny'j moj!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина, Государственное издательство художественной литературы, 1958, Volume I, page 151.


Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865), no title, first published 1856 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "John Anderson, my jo"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-16
Line count: 16
Word count: 75

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris