Translation by Franz Theremin (1780 - 1846)

Sun of the sleepless! melancholy star!
Language: English 
Available translation(s): CAT ITA
Sun of the sleepless! melancholy star!
Whose tearful beam glows tremulously far!
That show'st the darkness thou canst not dispel,
How like art thou to joy remember'd well!
So gleams the past, the light of other days,
Which shines, but warms not with its powerless rays;
A nightbeam Sorrow watcheth to behold,
Distinct, but distant - clear - but, oh how cold!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 62

Die Sonne der Schlaflosen
Language: German (Deutsch)  after the English 
Schlafloser Augen Sonne, zitternd Licht,
das durch die Finsternis der Nächte bricht
und das erhellte Dunkel beßer zeigt,
wie dir Erinnerung der Freude gleicht.
So scheint auch der vergangnen Tage Lust,
sie scheint, allein erwärmet nicht die Brust.
Dem wachen Kummer strahlt sie wie ein Stern,
klar, aber kalt; hell, aber ach! so fern!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 8
Word count: 54