Sun of the sleepless! melancholy star! Whose tearful beam glows tremulously far! That show'st the darkness thou canst not dispel, How like art thou to joy remember'd well! So gleams the past, the light of other days, Which shines, but warms not with its powerless rays; A nightbeam Sorrow watcheth to behold, Distinct, but distant - clear - but, oh how cold!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Sun of the sleepless", appears in Hebrew Melodies, no. 24, first published 1815 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christopher Montague Edmunds (1899 - 1990), "Sun of the sleepless", published 1923 [ ttbb chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Adolph Martin Foerster (1854 - 1927), "Sun of the sleepless", op. 64 (Garland of Songs), Heft 2 no. 12 (1906) [sung text not yet checked]
- by Arthur H. Gutman , "Sun of the sleepless", 1940 [sung text not yet checked]
- by Otto Luening (1900 - 1996), "Sun of the sleepless", published 1941 [ ssa chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Klaus Miehling (b. 1963), "Sun of the sleepless!", op. 323 (Sieben Lieder nach George Lord Byron) no. 4 (2021) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by James Nary , "Sun of the sleepless", 1876 [ voice and piano ], from Lord Byron's Hebrew Melodies [sung text not yet checked]
- by Isaac Nathan (1790 - 1864), "Sun of the sleepless", published 1815, from A Selection of Hebrew Melodies No. I, no. 24 [sung text checked 1 time]
- by Samuel Harold Oakley , "Sun of the sleepless", from Song of the Night [sung text not yet checked]
- by Humphrey Procter-Gregg (1895 - 1980), "The evening star" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ned Rorem (1923 - 2022), "Sun of the sleepless", published 1969, from Sun [sung text not yet checked]
- by Bryceson Treharne (1879 - 1948), "Sun of the sleepless", published 1921 [sung text not yet checked]
- by Thomas Van Dyke Wiesenthal (1790 - 1833), "Hymn to the evening star", 1821 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by Boleslav Viktorovich Grodzky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Emil Kauffmann, Felix Mendelssohn, Heinrich Rietsch.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Otto Gildemeister (1823 - 1902) ; composed by Hugo Wolf.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Franz Theremin (1780 - 1846) , appears in Hebräische Gesänge, first published 1820 ; composed by Carl Loewe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ; composed by Boleslav Viktorovich Grodzky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Julius Körner (1793 - 1873) , appears in Israelitische Gesänge, first published 1821 ; composed by Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Eduard Nickles (1833 - 1871) ; composed by Luise Adolpha Le Beau.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Böttger (1815 - 1870) , first published 1821 ; composed by Friedrich Wilhelm Nietzsche.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875) ; composed by Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd, Pallady Andreyevich Bogdanov, Klaus Miehling, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840) ; composed by Evgenii Fedorovich Alenev.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris) , "Soleil des hommes qui ne peuvent dormir", appears in Mélodies hébraïques, no. 24
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sole degli insonni", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 60
Sonne der Schlummerlosen, bleicher Stern! Wie Tränen zittern, schimmerst du von fern; Du zeigst die Nacht, doch scheuchst sie nicht zurück, Wie ähnlich bist du dem entschwundnen Glück, Dem Licht vergangner Tage, das fortan nur leuchten, Aber nimmer wärmen kann! Die Trauer wacht, wie es durchs Dunkel wallt, Deutlich doch fern, hell, aber o wie kalt!
Text Authorship:
- by Otto Gildemeister (1823 - 1902) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Sun of the sleepless", appears in Hebrew Melodies, no. 24, first published 1815
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Sonne der Schlummerlosen", 1896, from Vier Gedichte nach Heine, Shakespeare und Lord Byron (1888-1896), no. 3. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Soleil de celui qui ne dort pas", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 8
Word count: 56