Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Und schläfst du, mein Mädchen, Auf, öffne du mir; Denn die Stund' ist gekommen, Da wir wandern von hier. Und bist ohne Sohlen, Leg' keine dir an; Durch reisende Wasser Geht unsere Bahn. Durch die tief tiefen Wasser Des Guadalquivir; Denn die Stund' ist gekommen, Da wir wandern von hier.1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Schumann, Wolf add "Auf, öffne du mir!"
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 24 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Portuguese (Português) by Gil Vicente (c1470 - c1536), "Si dormís, doncella", appears in Farelos
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Und schläfst du, mein Mädchen", op. 3 no. 1, published 1879 [ voice and piano ], from 6 Lieder aus dem Spanischen von Geibel, für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Wien, (Buchholz & Diebel Sort.) [sung text not yet checked]
- by John Böie (1822 - 1900), "Und schläfst du, mein Mädchen", op. 11 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1848 [ voice and piano ], Hamburg, Schuberth und Co. [sung text not yet checked]
- by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Und schläfst du", op. 100 (Neue Gesänge für eine Stimme mit Begleitung des Pianoforte), Heft 2 no. 4, published 1862 [ voice and piano ], Stuttgart, Cotta [sung text not yet checked]
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Und schläfst du, mein Mädchen", op. 21 no. 3 (1864) [ voice and piano ], from Sieben Gesänge aus dem spanischen Liederbuche von E. Geibel und P. Heyse, für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Arno Kleffel (1840 - 1913), "Und schläfst du, mein Mädchen", op. 17 (Spanische Lieder und Romanzen) no. 3, published 1875 [ voice and piano ], Dresden, Hoffarth [sung text not yet checked]
- by Otto Valdemar Malling (1848 - 1915), "Und schläfst du, mein Mädchen", op. 26 no. 1, published 1886 [ voice and piano ], from Spanische Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , no. 1, Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
- by Friedrich August Naubert (1839 - 1897), "Und schläfst du, mein Mädchen", op. 4 (Spanische Liebeslieder aus dem Liederbuche v. Em. Geibel u. P. Heise) no. 11, published 1876 [ voice and piano ], Leipzig, Eulenburg [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Intermezzo", op. 74 no. 2 (1849), published 1849 [ vocal duet for tenor and bass with piano ], from Spanisches Liederspiel, no. 2, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
- by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918), "Und schläfst du, mein Mädchen", op. 6 (Sieben spanische Lieder) no. 6 (1881) [sung text not yet checked]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Und schläfst du, mein Mädchen", from Spanisches Liederbuch: Weltliche Lieder, no. 27 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Intermezzo", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David K. Smythe) , "And are you sleeping, my girl?", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Intermezzo", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 12
Word count: 50
And are you sleeping, my girl? Up! Open the door for me, For the hour has come, When we get away from here. And you are without shoes, Put nothing on, Through raging water Goes our path. Through the deep, deep water Of the Guadalquivir; For the hour has come, When we get away from here.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by David K. Smythe, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 24
Based on:
- a text in Portuguese (Português) by Gil Vicente (c1470 - c1536), "Si dormís, doncella", appears in Farelos
This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 12
Word count: 56