by Victor Marie Hugo (1802 - 1885)
Translation © by Alberto Bonati

Enfant, si j'étais roi, je donnerais...
Language: French (Français) 
Available translation(s): CHI ENG SPA
[Enfant,]1 si j'étais roi, je donnerais l'empire,
Et mon char, et mon sceptre, et mon peuple à genoux,
Et ma couronne d'or, et mes bains de porphyre,
Et mes flottes, à qui la mer ne peut suffire,
Pour un regard de vous!

Si j'étais Dieu, la terre et l'air avec les ondes,
Les anges, les démons courbés devant ma loi,
Et le profond chaos aux entrailles fécondes,
L'éternité, l'espace et les cieux et les mondes,
Pour un baiser de toi!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Goldschmidt's setting begins "Si j'étais roi"; further changes may exist not noted above.
Note: the poem is headed with the following quote:
    C'est une âme charmante. 
                --DIDEROT.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "孩子,如果我是國王", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Faith J. Cormier) , "Child, if I were king, I would give the empire", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "My child, were I a king"
  • SPA Spanish (Español) (Alberto Bonati) , "Niña, si yo fuera rey, daría el imperio", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 80

Niña, si yo fuera rey, daría el imperio
Language: Spanish (Español)  after the French (Français) 
Niña, si yo fuera rey, daría el imperio,
Y mi carroza, y mi cetro, y mi pueblo de rodillas,
Y mi corona de oro, y mis baños de pórfido,
Y mis flotas, a las que el mar no puede contener,
¡Por una mirada tuya!

Si yo fuera Dios, la tierra, el aire con las ondas,
Los ángeles, los demonios inclinados ante mi ley,
Y el profundo caos ce entrañas fecundas,
La eternidad, el espacio, los cielos y los mundos,
¡Por un beso tuyo!

Authorship

  • Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2007 by Alberto Bonati, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Alberto Bonati. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2007-06-13
Line count: 10
Word count: 83