Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Hörst du nicht die Bäume rauschen Draußen durch die stille Rund? Lockts dich nicht, hinabzulauschen Von dem Söller in den Grund, Wo die vielen Bäche gehen Wunderbar im Mondenschein Wo die stillen Schlösser sehen In den Fluß vom hohen Stein? Kennst du noch die irren Lieder Aus der alten, schönen Zeit? Sie erwachen alle wieder Nachts in Waldeseinsamkeit, Wenn die Bäume träumend lauschen Und der Flieder duftet schwül Und im Fluß die Nixen rauschen - Komm herab, hier ist's so kühl.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Lockung", appears in Gedichte, in 2. Sängerleben [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Johann Hermann) Heinrich Böie (1825 - 1879), "Lockung ", op. 23 (Drei Lieder für Alt (oder Bariton)) no. 3, published 1871 [ alto or baritone and piano ], Hamburg, Pohle [sung text not yet checked]
- by Joseph Dessauer (1798 - 1876), "Lockung", published 1884 [ mezzo-soprano and piano ], Wien, Wessely [sung text not yet checked]
- by Gustav Eggers (1835 - 1861), "Hörst du nicht die Bäume rauschen", op. 8 (Zwei Gesänge) no. 1, published 1860 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Reinhold Fleischer (1842 - 1904), "Lockung", published 1877 [ voice and piano ], from Sieben Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 4, Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Miriam Gideon (1906 - 1996), "Lockung", 1937 [sung text not yet checked]
- by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Hörst du nicht die Bäume rauschen", op. 3 no. 1 (1846), published 1847 [ SATB chorus a cappella ], from Gartenlieder : Sechs Gesänge für Sopran, Alt, Tenor und Bass, no. 1, Berlin, Bote & Bock [sung text checked 1 time]
- by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Nachtgesang", op. 165 (Acht Gesänge für S., A., T. und B. ohne Begleitung) no. 7, published 1874 [ SATB chorus a cappella ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
- by Alexis Holländer (1840 - 1924), "Lockung ", op. 30 (Zwölf Lieder für Alt (oder Bariton) mit Pianoforte) no. 4, published 1883 [ alto or baritone and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by (Ludwig) Bernhard Hopffer (1840 - 1877), "Lockung", op. 22 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1 (1872), published 1877 [ voice and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Egon Kornauth (1891 - 1959), "Lockung ", op. 37 (Sechs Lieder nach Eichendorff) no. 1 (1932) [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ludwig Liebe (1819 - 1900), "Lockung", op. 166 (Drei Männerchöre) no. 2 [ four-part men's chorus a cappella ], Leipzig: Hug [sung text not yet checked]
- by Carl Mengewein (1852 - 1908), "Lockung", op. 38 (Drei dreistimmige Frauenchöre mit Pianofortebleitung) no. 2, published 1886 [ three-part women's chorus and piano ], Mühlhausen i/Th., Lange [sung text not yet checked]
- by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Lockung", op. 7 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1895 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text checked 1 time]
- by Carl Martin Reinthaler (1822 - 1896), "Hörst du nicht die Bäume rauschen", op. 2, Heft 1 no. 3, published 1849 [ soprano and piano ], from Gedichte von Rückert, Eichendorff, Geibel, Dingelstedt für Sopran, no. 3, Berlin, Bote und Bock [sung text not yet checked]
- by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Lockung", op. 25 (1869) [ SATB chorus and piano ] [sung text not yet checked]
- by Heinrich von Sahr (1821 - 1874), "Lockung", op. 14 (Sechs Lieder für Sopran mit Pianoforte) no. 2, published 1878 [ soprano and piano ], Leipzig, Senff [sung text not yet checked]
- by Julius Stern (1820 - 1883), "Hörst du nicht die Bäume rauschen", op. 13 ([Sieben] Deutsche Gesänge) no. 2, published 1842 [ voice and piano ], Berlin, Bote und Bock [sung text not yet checked]
- by Julius Stern (1820 - 1883), "Gesang der Wasserfrauen", op. 27, published 1847 [ vocal duet for 2 sopranos with piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Rudolf Wurmb (1842 - 1907), "Schwüle Nächte", op. 3 (Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte), Heft 2 no. 9, published 1883 [ voice and piano ], Wien, Wetzler [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Jakob Kellner) , "Can't you hear the forest rustle", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Henri Dupraz) , "N'entends-tu pas le murmure des arbres?", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Senti tu stormire gli alberi", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jakob Kellner
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 80
N'entends-tu pas le murmure des arbres Dehors dans la paisible ronde (divine) ? N'es-tu pas tenté d'écouter depuis le balcon Cette musique qui vient des terres d'en-bas, Où s'en vont les nombreux ruisseaux Merveilleux au clair de lune, Où les paisibles châteaux regardent dans la rivière depuis leur haut rocher ? Connais-tu encore les airs insensés Du bon vieux temps passé ? Ils se réveillent tous de nouveau La nuit dans la solitude de la forêt, Lorsque les arbres rêveurs prêtent l'oreille Que le lilas répand son lourd parfun, Et que dans la rivière les ondines murmurent : Viens, descends, ici il fait si doux.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Henri Dupraz, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Henri Dupraz.  Contact: henri (DOT) dupraz (AT) cegetel (DOT) net
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Lockung", appears in Gedichte, in 2. Sängerleben
This text was added to the website: 2008-12-15
Line count: 16
Word count: 101