Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es ist so süß, zu scherzen Mit Liedern und mit Herzen Und mit dem ernsten Streit. Erglänzt des Mondes Schimmer, Da treibt's mich fort vom Zimmer Durch Platz und Gassen weit; Da bin zur Lieb' ich immer Wie zum Gefecht bereit. Die Schönen von Sevilla Mit [Fächern]1 und Mantilla Blicken den Strom entlang; Sie lauschen mit Gefallen, Wenn meine Lieder schallen Zum Mandolinenklang, Und dunkle Rosen fallen Mir vom Balkon zum Dank. Ich trage, wenn ich singe, Die Zither und die Klinge [Von Toledanischem]2 Stahl. Ich sing' an manchem Gitter Und höhne manchen Ritter Mit keckem Lied zumal, [Der Dame]3 gilt die Zither, Die Klinge dem Rival. Auf denn zum Abenteuer! Schon losch der Sonne Feuer [Hinter den Bergen]4 aus; Der Mondnacht [Dämmrungsstunden]5, Sie bringen Liebeskunden, Sie bringen blut'gen Strauß; Und Blumen oder Wunden Trag' morgen ich nach Haus.
Confirmed with Emanuel Geibels Gesammelte Werke in acht Bänden. Erster Band. Jugendgedichte. -- Zeitstimmen. -- Sonette., Stuttgart, Verlag der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1883, pages 19-20.
1 Lachner: "Fächer"2 Lachner: "Von toledan'schem"; Schumann: "Vom Toledan'schen"
3 Schumann: "Den Damen"
4 Lachner, Schumann: "Jenseits der Berge"
5 Lachner: "Dämmerstunden"
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Der Hidalgo", appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lübeck und Bonn [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Fritz Fürst , "Der Hidalgo", published 1894 [ voice and piano ], from Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Wien, Lewy [sung text not yet checked]
- by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896), "Der Hidalgo", op. 37 (Drei Lieder von Geibel und Heine) no. 2, published 1850 [ bass or baritone and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen [sung text not yet checked]
- by Vinzenz Lachner (1811 - 1893), "Der Hidalgo", op. 13 (6 Lieder) no. 6 [sung text checked 1 time]
- by Eduard Lassen (1830 - 1904), "Der Hidalgo", published 1869 [ baritone and piano or orchestra ], from Drei Lieder für Bariton, no. 3, Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
- by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "Der Hidalgo", op. 3 no. 3, published 1852 [ voice and piano ], from 3 Lieder von E. Geibel, no. 3, Magdeburg, Heinrichshofen [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Der Hidalgo", op. 30 no. 3 (1840), published 1841 [ voice and piano ], from Drei Gedichte von Emanuel Geibel, no. 3, Berlin, Bote und Bock [sung text checked 1 time]
- by Friedrich Hieronymus Truhn (1811 - 1886), "Der Hidalgo", op. 38 no. 2, published 1840 [ voice and piano ], from Lieder aus Spanien , no. 2, Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Hermann Wichmann (1824 - 1905), "Der Hidalgo", op. 25 no. 11, published 1860 [ voice and piano ], from Lieder-Album, no. 11, Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El "hidalgo"", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De hidalgo", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The hidalgo", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "L'hidalgo", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 139
Niets kan mij meer betoov'ren Dan harten te veroov'ren En aan te gaan de strijd. Heeft zich de maan verheven, Dan word 'k van huis gedreven Naar plein en straten wijd; Dan ben 'k tot liefde geven En tot gevecht bereid. De schonen van Sevilla Met waaiers en mantilla Kijken van hun hoge bank; Zij luist'ren met behagen, Wanneer mijn lied'ren vlagen Bij mandolineklank, En donk're rozen dalen Mij van 't balkon ten dank. Ik draag op al mijn wegen Een citer en een degen Van Toledaans hard staal. Ik zing bij heel wat ramen En spot met riddernamen In een pikant verhaal. Mijn citer speel 'k voor dames, Mijn kling geldt de rivaal. Op dus naar avonturen, Reeds dooft de zon haar vuren Achter de bergen uit. In lichte maannachtstonden Wordt liefdesroes gevonden Of klinkt er vechtgedruis; En bloemen dan wel wonden Neem 'k morgen mee naar huis.
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Der Hidalgo", appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lübeck und Bonn
This text was added to the website: 2012-08-01
Line count: 32
Word count: 149