Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Das ist ein Flöten und Geigen, Trompeten schmettern [drein]1; Da tanzt [wohl]2 den Hochzeitreigen Die Herzallerliebste mein. Das ist ein Klingen und Dröhnen, [Von Pauken und Schalmei'n]3; Dazwischen schluchzen und stöhnen Die [guten]4 Engelein.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 127.
1 Schumann: "darein"2 added by Schumann.
3 Schumann: "Ein Pauken und ein Schalmei'n"
4 Schumann: "lieblichen"
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 20 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ferdinand Gottfried Baake (1800 - 1881), "Das ist ein Flöten und Geigen", op. 13 (Junge Leiden : 13 Gedichte von Heinrich Heine) no. 5 [sung text not yet checked]
- by Louis Ehlert (1825 - 1884), "Das ist ein Flöten und Geigen", op. 28 (Fünf Lieder für gemischten Chor) no. 4, published 1862 [ mixed chorus a cappella ], Berlin, Trautwein [sung text not yet checked]
- by Jean Paul Ertel (1865 - 1933), "Das ist ein Flöten und Geigen", op. 6 (Vier Lieder mit Harmonium) no. 4, published 1903 [ voice and harmonium ], Berlin: Paul Koeppen [sung text not yet checked]
- by Don Forsythe (1932 - 2015), "Das ist ein Flöten und Geigen", published c2004, from Das Schwanenlied: sieben Lieder, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Paul Hassenstein (1843 - 1927), "Das ist ein Flöten und Geigen", op. 19 (Sechs Lieder von Heine, für Mezzo-Sopran (oder Bariton) mit Pianoforte) no. 5, published 1879 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Eberswalde, Schreiber [sung text not yet checked]
- by Stefan Heucke , "Das ist ein Flöten und Geigen", op. 60 no. 1 (2010), first performed 2010 [ bass-baritone and piano ], from Nachtigallenchor, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Christian Jost (b. 1963), "Das ist ein Flöten und Geigen", 2017 [ soprano or tenor, string quartet, flute, clarinet, harp, percussion, piano ], from Dichterliebe, no. 9, Schott [sung text not yet checked]
- by M. Matthes , "Das ist ein Flöten und Geigen", from Lieder, no. 13 [sung text not yet checked]
- by Martin Roeder (1851 - 1895), "Das ist ein Flöten und Geigen", op. 11 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1878 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel  [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Das ist ein Flöten und Geigen", op. 48 no. 9 (1840), published 1844 [ voice and piano ], from Dichterliebe, no. 9, Leipzig, Peters [sung text checked 1 time]
- by A. M. Somov , "Das ist ein Flöten und Geigen" [sung text not yet checked]
- by Alajos Tarnay (1870 - 1933), "Das ist ein Flöten und Geigen", published 1895 [ voice and piano ], from Zehn Heine-Lieder, no. 4, Budapest, Rózsavölgyi & Co. [sung text not yet checked]
- by Marcel Tyberg (1893 - 1944), "Das ist ein Flöten und Geigen" [ voice and piano ], from Song Cycle from Heinrich Heine's Lyrischen Intermezzo, no. 19 [sung text not yet checked]
- by C. Otto Weber , "Das ist ein Flöten und Geigen", from Fünf Lieder, no. 3 [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Oscar Strasnoy (b. 1970), "Warum sind denn die Rosen so blass" [ duet for soprano and tenor with piano ], from Heine, no. 7
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Basque (Euskara), a translation by Arregui ; composed by Pablo Sorozábal.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Czech (Čeština), a translation by J. Kühnlova ; composed by Karel Boleslav Jirák.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Mary Grant Carmichael.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Elisabeth M. Lockwood (1856 - ?) ; composed by Samuel Coleridge-Taylor.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Valery Aleksandrovich Gavrilin.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Spanish (Español), a translation by Pablo Sorozábal (1897 - 1988) ; composed by Pablo Sorozábal.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Això és un tocar de flautes i violins", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Jan Rot) , "Als bruid en bruidegom kussen!", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Dat is me een fluiten en baltsen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Paul Hindemith) , "There is a fluting and fiddling", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Edgar Alfred Bowring) , appears in The Poems of Heine Complete, first published 1861
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 20, first published 1827
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) (Effimia Gianniou) , "Με τραγούδι από βιολιά και φλ&", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Assaf Levitin) (Michal Levitin) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "E' un suono di flauti e violini", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Wilson Hidalgo) , "Esas son flautas y violines", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: René Slot , Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 34
Me tragoýdi apó violiá kai fláoyta me ī́choys apó dynatá salpísmata ī latreménī tīs kardiás moy choreýei ton nyfikó choró. Eínai éna pandaimónio ekkōfantikó apó kýmvala kai ayloýs ópoy anameignýontai stenagmoí kai lygmoí tōn mikrṓn aggélōn t’ oyranoý.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Greek (Ελληνικά) copyright © 2013 by Effimia Gianniou, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Effimia Gianniou.  Contact: effimiagianniou (AT) hotmail (DOT) gr
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 20
This text was added to the website: 2013-11-15
Line count: 8
Word count: 38