by Detlev von Liliencron (1844 - 1909)
Translation © by Salvador Pila

Wenn sanft du mir im Arme schliefst
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Wenn sanft du mir im Arme schliefst,
ich deinen Atem hören konnte,
im Traum du meinen Namen riefst,
um deinen Mund ein Lächeln sonnte -
Glückes genug.

Und wenn nach heißem, ernstem Tag
du mir verscheuchtest schwere Sorgen,
wenn ich an deinem Herzen lag
und nicht mehr dachte an ein Morgen -
Glückes genug.

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "When you slept softly in my arms", copyright ©
  • ENG English [singable] (Friedrich Karl Grimm) , "Blissfulness"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "C'était du bonheur", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 54

Quan tu plàcidament dormies en els meus...
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Quan tu plàcidament dormies en els meus braços,
jo podia sentir el teu alè,
en somnis cridaves el meu nom,
un somriure il·luminava la teva boca –
felicitat a bastança.

I quan, després d’un dia calorós, sever,
em feres fugir els meus grans maldecaps,
quan ajagut prop del teu cor,
no pensava més en l’endemà –
felicitat a bastança. 

About the headline (FAQ)

Translation of title "Glückes genug" = "Felicitat a bastança"

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2014-12-24
Line count: 10
Word count: 59