by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation by Knud Lyne Rahbek (1760 - 1830)

Ein Veilchen auf der Wiese stand
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG ENG ENG FRE ITA NOR SPA SPA
Ein Veilchen auf der Wiese stand,
Gebückt in sich und unbekannt;
Es war ein herzigs Veilchen.
[Da]1 kam [eine]2 junge Schäferin
Mit leichtem [Schritt]3 und muntrem Sinn
Daher, daher,
Die Wiese her, und sang.

Ach! denkt das Veilchen, wär ich nur
Die schönste Blume der Natur,
Ach, nur ein kleines Weilchen,
Bis mich das Liebchen abgepflückt
Und an dem Busen matt gedrückt!
Ach nur, ach nur
Ein Viertelstündchen lang!

Ach! aber ach! das Mädchen kam
Und nicht in Acht das Veilchen nahm,
[Ertrat]4 das arme Veilchen.
Es sank und starb und freut' sich noch:
Und sterb' ich denn, so sterb' ich doch
Durch sie, durch sie,
Zu ihren Füßen doch.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Note for Stanza 1, line 5: "muntrem" is often modernized to "munterm"

1 omitted by Štěpán.
2 Mozart: " ein' "
3 Medtner: "Tritt"
4 Kunzen: "Zertrat"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het viooltje", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Walter Meyer) , "A violet stood upon the lea", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Leon Malinofsky) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La violette", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "La violetta", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Fiolen", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Una pequeña violeta vivía sobre la pradera", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 110

En Natfiol så ydmyg stod
Language: Danish (Dansk)  after the German (Deutsch) 
En [Natfiol så ydmyg]1 stod 
Ukjendt ved [andre]2 Blomsters Fod,  
Og man den agted ikke!  
En ung Hyrdinde kom [derhid]3,  
Med [flygtigt Fied, af Sind så blid, 
Derhid]4,
Ad Engen [hid]5, og sang.  

Violen sukked': [Var jeg kun  
Så smuk, kun halv så smuk, som hun! 
O kun så smuk, som Rosen!]6  
Til hun mig havde plukt, og kyst, 
Og ladt mig visne på sit Bryst, 
Ak kun 
En liden, liden Stund. 

Men ak!  Hyrdinden kom derhen, 
Og så den ei, og trådde den, 
Den Arme!  under Fødder! 
Den segned, døde, glædde sig; 
[Froe døer jeg, thi]7 jeg døer ved dig; 
Ved dig 
[Og]8 for din Fod [jeg]9 døer.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Poetiske forsøg, første Deel, anden Udgave, Kjøbenhavn: Joh. Fr. Schultz, 1803, pages 163 - 164. Appears in Lyriske Digte.

1 Kunzen: "Martsviol beskeden"
2 Kunzen: "stolte"
3 Kunzen: "derhen"
4 Kunzen: "lystigt Sind og munter Gang, / Derhen"
5 Kunzen: "hen"
6 Kunzen: "Hvo der var / Den skjönnest' Blomst Naturen har, / ak! kun få Øjeblikke;"
7 Kunzen: "Jeg døer med Glæde, da"
8 Kunzen: "dog"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2020-02-03
Line count: 21
Word count: 109