by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Knut W. Barde

Und wie mag die Liebe dir kommen sein?
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Und wie mag die Liebe dir kommen sein?
Kam sie wie ein Sonnen, ein Blütenschein,
Kam sie wie ein Beten? -- Erzähle:

Ein Glück löste leuchtend [aus Himmeln]1 sich los
Und hing mit gefalteten Schwingen groß
An meiner blühenden Seele.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Berg: "vom Himmel"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Knut W. Barde) , "And how might Love have come to you?", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Jean-Pierre Granger) , "Amour", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Jeroen Scholten

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 39

And how might Love have come to you?
Language: English  after the German (Deutsch) 
And how might Love have come to you?
Did Love come like sunshine, like the glow of blossoms?
Did it come like Praying? Tell!

A brilliant joyfulness detached itself from heaven
And hung with large folded wings
From my blossoming soul.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Knut W. Barde, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 41