LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Aleksandr Nikolayevich Yakhontov (1797 - 1856)

Wie des Mondes Abbild zittert
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Wie des Mondes Abbild zittert
In den wilden Meereswogen,
Und er selber still und sicher
Wandelt an dem Himmelsbogen:

Also wandelst du, Geliebte,
Still und sicher, und es zittert
Nur dein Abbild mir im Herzen,
Weil mein eig'nes Herz erschüttert.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Neue Gedichte von Heinrich Heine, Zehnte Auflage, Hamburg, Hoffmann und Campe, 1871, page 29.

Note: Moór's setting has a typo in the score in stanza 2, line 3, word 1 ("mir")


Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 23 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Homer Newton Bartlett (1845 - 1920), "Wie des Mondes Abbild zittert", op. 236, published 1911 [ high voice, piano, and violin obbligato ], also set in English [sung text not yet checked]
  • by Max Joseph Beer (1851 - 1908), "Wie des Mondes Abbild zittert", op. 4 (Drei Lieder und Gesänge mit Pianoforte) no. a, published [1874] [ voice and piano ], Wien: V. Kratochwill ; Leipzig: R. Forberg [sung text not yet checked]
  • by Nicolae Bretan (1887 - 1968), "Wie des Mondes Abbild zittert", published 198-? [ medium voice and piano ], from Lieder zu Gedichten von Heinrich Heine, Nikolaus Lenau, Rainer Maria Rilke, also set in English, also set in Romanian (Română) [sung text not yet checked]
  • by Hans Guido, Freiherr von Bülow (1830 - 1894), "Wie des Mondes Abbild zittert", op. 1 (Sechs Gedichte von Heine und Sternau) no. 2, published 1853 [ soprano or tenor and piano ] [sung text not yet checked]
  • by George Howard Clutsam (1866 - 1951), "Wie des Mondes Abbild zittert", op. 1 (Six Songs) no. 1, published 1891 [sung text not yet checked]
  • by Berthold Damcke (1812 - 1875), "Das Abbild", op. 11 (Sechs Gesänge) no. 3, published 1838 [sung text not yet checked]
  • by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Wie des Mondes Abbild zittert", H. 165 (1872), missing [sung text not yet checked]
  • by Robert Franz (1815 - 1892), "Wie des Mondes Abbild", op. 6 (Sechs Gesänge) no. 2, published 1846 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text not yet checked]
  • by W. Gollmick , "Wie des Mondes Abbild zittert" [sung text not yet checked]
  • by Philip Herschkowitz (1906 - 1989), "Wie des Mondes Abbild zittert", 1932 [sung text not yet checked]
  • by Arno Kleffel (1840 - 1913), "Wie des Mondes Abbild zittert", op. 20 (Zwölf Lieder), Heft 1 no. 2, published 1876 [ voice and piano ], Dresden, Hoffarth [sung text not yet checked]
  • by Max Kowalski (1882 - 1956), "Wie des Mondes Abbild zittert", 1937, from Fünf Heine-Lieder, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Adolph Bernhard Marx (1795 - 1866), "Wie des Mondes Abbild zittert", op. 14 (Ein Frühlingsspiel in drei mal drei Gedichten), Heft 2 no. 3, published 1845 [sung text not yet checked]
  • by Emanuel Moór (1863 - 1931), "Wie des Mondes Abbild zittert", op. 13 (Sechzehn Lieder) no. 13, published 1890 [ voice and piano ], Mainz, Schott; dedicated to 'Meinem Bruder Willi' ('My brother Willi') [sung text checked 1 time]
  • by Siegfried Ochs (1858 - 1929), "Wie des Mondes Abbild zittert", op. 6 (Drei Lieder für 1 Stimme mit Pianoforte) no. 1, published 1883 [ voice and piano ], Berlin, Paez [sung text not yet checked]
  • by August von Othegraven (1864 - 1946), "Wie des Mondes Abbild zittert", from Liederkreis [23 Lieder], no. 21, unpublished [sung text not yet checked]
  • by Mario van Overeem (1872 - 1946), "Wie des Mondes Abbild zittert", from Neuer Frühling: 44 Lieder, no. 23 [sung text not yet checked]
  • by Henri Wilhelm Petri (1856 - 1914), "Wie des Mondes Abbild zittert", op. 6 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1884 [ voice and piano ], Leipzig, Sulzer [sung text not yet checked]
  • by Martin Plüddemann (1854 - 1897), "Wie des Mondes Abbild zittert", published 1884 [ medium voice and piano ], from Sechs Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte, no. 5, München, Schmid & Janke [sung text not yet checked]
  • by Sokolowsky , "Wie des Mondes Abbild zittert" [sung text not yet checked]
  • by Charles Villiers Stanford, Sir (1852 - 1924), "Wie des Mondes Abbild zittert", op. 7 (Six Songs of Heine : Lieder-Album II) no. 2, published 1877 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Wie des Mondes Abbild zittert", 1880 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Homer Newton Bartlett.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Nicolae Bretan.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in English, a translation by Eugene Field (1850 - 1895) , "A Heine love song" ; composed by Graziella Ridgway Robertson.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Frank E. Sawyer.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Romanian (Română), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Nicolae Bretan.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Boris Sergeyevich Maizel'.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksandr Nikolayevich Yakhontov (1797 - 1856) , no title ; composed by Sofya Aleksandrovna Zybina.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Just as the moon's reflection trembles", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Comme le reflet de la lune tremble", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 40

Kak lunnyj lik v volnach morskich
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Kak lunnyj lik v volnach morskich
Drožit, mjatežno-burnych,
A mesjac v nebe, jasen, tich,
Plyvët v stepjach lazurnych,

Tak ty prochodiš', s tišinoj
I jasnost'ju vo vzore,
I tol'ko v serdce obraz tvoj
Drožit, kak v burnom more.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksandr Nikolayevich Yakhontov (1797 - 1856), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 23
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Sofya Aleksandrovna Zybina (d. 1897), "Как лунный лик" [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-07-08
Line count: 8
Word count: 38

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris